Néanmoins, nous avons conscience des préoccupations exprimées et sommes disposés à échanger des vues à ce sujet. | UN | ومع ذلك فإننا ندرك أوجه القلق المعرب عنها ونحن مستعدون لتبادل الآراء بشأن هذه المسألة. |
L'Australie a-t-elle pris des mesures pour donner suite aux préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution? | UN | هل عالجت أستراليا أيَّا من دواعي القلق المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
Le secrétariat avait pris note des préoccupations exprimées à cet égard et leur donnerait suite. | UN | وبين أن الأمانة أحاطت علماً بأوجه القلق المعرب عنها في هذا الصدد وقررت متابعة الأمر. |
La délégation nigériane partage les inquiétudes exprimées au sujet des effets négatifs de la mondialisation sur les économies en développement en Afrique. | UN | ويشاطـر الوفد النيجيري مشاعـر القلق المعرب عنها بشأن الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات النامية في أفريقيا. |
Le Japon a indiqué qu'il partageait les préoccupations décrites dans le rapport national au sujet de la nécessité de protéger les enfants contre l'exploitation par le travail forcé. | UN | وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري. |
La République démocratique du Congo a-t-elle pris des mesures pour répondre aux préoccupations exprimées dans ces paragraphes? | UN | هل اتخذت جمهورية الكونغو الديمقراطية تدابير لمواجهة أوجه القلق المعرب عنها في هذه الفقرة؟ |
Le secrétariat avait pris note des préoccupations exprimées à cet égard et leur donnerait suite. | UN | وبين أن الأمانة أحاطت علماً بأوجه القلق المعرب عنها في هذا الصدد وقررت متابعة الأمر. |
Le Comité recommande à l’État partie de s’efforcer d’apporter une réponse constructive aux préoccupations exprimées au paragraphe 113 ci-dessus. | UN | ١٣٤ - وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الاستجابة بصورة بنﱠاءة لجوانب القلق المعرب عنها في الفقرة ٠٢ أعلاه. |
145. Le Comité recommande à l'Etat partie de s'efforcer d'apporter une réponse constructive aux préoccupations exprimées au paragraphe 20 ci-dessus. | UN | ٥٤١- وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الاستجابة بصورة بنﱠاءة لجوانب القلق المعرب عنها في الفقرة ٠٢ أعلاه. |
320. Le Comité recommande que les préoccupations exprimées dans les présentes observations finales, ainsi que les questions soulevées pendant l’examen du troisième rapport périodique et qui n’ont pas reçu de réponse, soient traitées dans le quatrième rapport périodique de l’Etat partie. | UN | ٠٢٣- وتوصي اللجنة بأن تتناول الدولة الطرف في تقريرها الدوري الرابع جوانب القلق المعرب عنها في الملاحظات الختامية هذه، وكذلك المسائل التي أثيرت خلال مناقشة التقرير الدوري الثالث والتي بقيت بلا إجابة. |
Le Comité tient à souligner que les préoccupations exprimées ci-dessous tiennent compte des circonstances exceptionnelles auxquelles le pays est confronté ces dernières années. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد أن دواعي القلق المعرب عنها أدناه تأخذ في الحسبان الظروف الاستثنائية التي مرت بالبلد في السنوات الأخيرة ولا تزال تمر بها. |
- Le Burkina Faso a-t-il pris des mesures pour répondre aux préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution? | UN | - هل اتخذت بوركينا فاسو إجراءات للاستجابة لأوجه القلق المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
Dans ce rapport, il faudrait analyser les besoins du Bureau en ressources humaines en tenant compte des préoccupations exprimées plus haut et présenter des propositions complètes et pleinement justifiées sur des dispositions qui garantiraient une gestion efficace et rationnelle pour les opérations du Bureau sur le terrain. | UN | وينبغي أن يجري في ذلك التقرير تحليل الاحتياجات من الموارد البشرية اللازمة للمكتب مع مراعاة أوجه القلق المعرب عنها أعلاه وينبغي تقديم مقترحات كاملة وبها مبرراتها التامة، بما يمكن المكتب من أداء عمله بفعالية وكفاءة في الميدان. |
Le Comité prie l'État partie d'apaiser dans le prochain rapport périodique qu'il présentera au titre de l'article 18 de la Convention les préoccupations exprimées dans les présentes observations finales. | UN | 115 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب في تقريرها الدوري المقبل، الذي سيقدم في إطار المادة 18 من الاتفاقية، لدواعي القلق المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية. |
La République de Corée prend très au sérieux un certain nombre de préoccupations exprimées au sujet des droits de l'homme des travailleurs migrants, et elle engagera un débat national sur cette question. | UN | وتحيط جمهورية كوريا علماً بجدية ببعض جوانب القلق المعرب عنها فيما يتصل بحقوق الإنسان للعمال المهاجرين وستفتح حواراً بشأن هذا الموضوع على الصعيد الوطني. |
53. Le Comité prie l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans son prochain rapport périodique au titre de l'article 18 de la Convention. | UN | 53- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الرد في التقرير الدوري المقبل الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية على دواعي القلق المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية. |
Il a été répété que les préoccupations exprimées devraient être fondées exclusivement sur les discussions effectivement tenues avec la délégation et que les questions n’ayant pas été portées à l’attention de la délégation ne devraient pas donner lieu à des observations. | UN | الملاحظات الختامية ٥ - تم التأكيد مجددا على ضرورة استناد دواعي القلق المعرب عنها إلى مجرد المناقشة التي جرت بالفعل مع الوفد وعلى ألا تثير البنود التي لم يوجه إليها انتباه الوفد أي تعليقات. |
Elle s'est félicitée de l'introduction récente de modifications des textes de loi concernant les médias, mais a pris note des inquiétudes exprimées quant aux restrictions excessives imposées aux journalistes. | UN | ورحبت بالتعديلات المدخلة مؤخراً على وسائل الإعلام ومع ذلك أخذت علماً بأوجه القلق المعرب عنها فيما يتعلق بالقيود المفرطة المفروضة على الصحفيين. |
111. Le Comité est d'avis que la question des enfants demandeurs d'asile et réfugiés mérite un examen plus approfondi en vue de l'introduction de réformes dans le contexte de la Convention et compte tenu des inquiétudes exprimées lors des échanges de vues. | UN | ١١١- وترى اللجنة أن مسألة اﻷطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء تستحق المزيد من الدراسة، بغية إصلاحها في ضوء الاتفاقية ودواعي القلق المعرب عنها أثناء المناقشة مع اللجنة. |
746. Le Comité est d'avis que la question des enfants demandeurs d'asile et réfugiés mérite un examen plus approfondi en vue de l'introduction de réformes dans le contexte de la Convention et compte tenu des inquiétudes exprimées lors des échanges de vues. | UN | ٧٤٦- وترى اللجنة أن مسألة اﻷطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء تستحق المزيد من الدراسة، بغية إصلاحها في ضوء الاتفاقية ودواعي القلق المعرب عنها أثناء المناقشة مع اللجنة. |
Le Japon a indiqué qu'il partageait les préoccupations décrites dans le rapport national au sujet de la nécessité de protéger les enfants contre l'exploitation par le travail forcé. | UN | وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري. |