ويكيبيديا

    "القوات المسلحة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des forces armées dans
        
    • des forces armées sur
        
    • les forces armées
        
    • des forces armées en
        
    • armée dans
        
    • forces armées du
        
    • des forces armées à
        
    • armée à
        
    • des forces armées au
        
    • des forces armées des
        
    • des forces armées de
        
    • des forces armées d'
        
    Chaque atelier de trois jours couvre plusieurs sujets tel le rôle des forces armées dans la démocratie au Cambodge. UN وتدوم كل حلقة تدارس ثلاثة أيام، وتغطي مواضيع عدة، كدور القوات المسلحة في ديمقراطية كمبوديا.
    Le Code fait oeuvre de pionnier en formulant des normes, notamment en ce qui concerne le rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques. UN وقد شقت مدونة قواعد السلوك طريقا جديدا بصياغة قواعد، لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية.
    Convention de Genève (II) pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer, 1949 UN اتفاقية جنيف الثانية لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين من السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار، 1949
    A cet égard, il serait bon d'encourager l'adoption d'une stratégie défensive par les forces armées; UN ومن المفيد، في هذا السياق، الدعوة الى وضع القوات المسلحة في مواقف دفاعية.
    Convention (II) de Genève de 1949 pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées en mer UN اتفاقية جنيف الثانية لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين من السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار 1949
    Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique UN الاتفاق بشأن تعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي
    Il va sans dire que ces actions en justice pourraient perturber le séjour des forces armées dans l'Etat d'accueil. UN ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة.
    La politique de transformation des industries militaires à des fins civiles et d'utilisation des forces armées dans le processus de reconstruction ont été vigoureusement poursuivies. UN وتتبع على نحو نشط سياسة تحويل الصناعات العسكرية إلى الاستخدام المدني واستخدام القوات المسلحة في قطاع إعادة التعمير.
    Dans le contexte d'un régime de sécurité régionale, l'ampleur, le rôle et la fonction des forces armées dans des États de la région pris individuellement connaîtront sans doute des changements radicaux. UN وفي إطار نظام أمن إقليمي، من المرجح إجراء تغييرات جذرية في حجم ودور ومهام القوات المسلحة في كل دولة من دول المنطقة.
    Dans ces conditions, le gouvernement était obligé de renforcer la présence des forces armées dans le secteur. UN ونتيجة لذلك، اضطُرت الحكومة إلى تعزيز وجود القوات المسلحة في هذه المنطقة.
    La Convention de Genève (II) pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer, 1949; UN اتفاقية جنيف الثانية لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين من السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار لعام 1949؛
    Convention de Genève de 1949 pour l'amélioration du sort des blessées, des malades et des naufragés des forces armées sur mer UN اتفاقية جنيف الثانية لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين من السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار 1949
    Convention de Genève pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer, 1949. UN :: اتفاقية جنيف لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين من السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار، 1949
    Ces actes perpétrés par les forces armées haïtiennes vont à l'encontre de l'esprit démocratique qui prévaut dans la région. UN وهذه اﻷعمال التي ترتكبها القوات المسلحة في هايتي تتعارض وروح الديمقراطية التي تجتاح المنطقة.
    les forces armées épaulent la RUC dans la lutte contre le terrorisme, dans le respect du droit. UN وتعمل القوات المسلحة في أيرلندا الشمالية في إطار القانون لمساعدة قوة شرطة أوليستر الملكية في هزيمة اﻹرهاب.
    Le FNUAP appuie des projets analogues en faveur des forces armées en République dominicaine, au Pérou et au Venezuela. UN ويدعم الصندوق مشاريع مماثلة تنفذ مع القوات المسلحة في بيرو والجمهورية الدومينيكية وفنزويلا.
    Les domaines institutionnels concernés sont énoncés dans l'Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique. UN وتُعالج المسائل المؤسسية المشار إليها في الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي.
    Des enfants provenant des camps de déplacés ont été recrutés par les forces armées du Libéria (AFL). UN وقامت القوات المسلحة في ليبريا بتجنيد الأطفال من مخيمات المشردين.
    La structure militaire indonésienne s'est modifiée au fil des ans; au début, toutes les opérations étaient directement contrôlées par le quartier général des forces armées à Jakarta. UN وقد تعدل الهيكل العسكري الاندونيسي بمرور الوقت؛ ففي البداية، كانت جميع العمليات تدار مباشرة من مقر القوات المسلحة في جاكارتا.
    Le Premier Ministre lui a dit qu'il serait mis fin à la participation de l'armée à ces activités et que les concessions existantes non utilisées seraient réexaminées. UN وقال رئيس الوزراء إن مشاركة القوات المسلحة في قطع الأشجار ستتوقف وإنه سيعاد النظر في الامتيازات الحالية غير المستخدمة.
    Par ailleurs, il a constaté avec satisfaction que la direction des forces armées au Timor oriental avait invité ses membres à s'abstenir de toute atteinte aux droits de l'homme et a demandé aux deux parties de faire preuve de retenue et de dialoguer. UN وعلاوة على، ذلك أعرب الأسقف بيللو عن تقديره لقيام قيادة القوات المسلحة في تيمور الشرقية بدعوة أفرادها إلى تجنب القيام بانتهاكات لحقوق الإنسان وطلب من كلا الطرفين ممارسة ضبط النفس وإجراء حوار بينهما.
    L'intention de la SFOR est de faire incorporer ce programme à la campagne d'hiver de déminage des forces armées des Entités. UN وتزمع قوة تثبيت الاستقرار إدماج هذا البرنامج ضمن الحملة الشتوية التي ستنفذها القوات المسلحة في الكيانين من أجل إزالة اﻷلغام.
    Les membres de la présidence désignent une Commission permanente des affaires militaires, chargée de coordonner les activités des forces armées de Bosnie-Herzégovine. UN ويختار أعضاء مجلس الرئاسة لجنة دائمة معنية بالمسائل العسكرية لتنسيق أنشطة القوات المسلحة في البوسنة والهرسك.
    L'aide-mémoire préparé par les quatre pays amis à l'intention des forces armées d'Haïti les enjoint d'appliquer strictement l'Accord de Governors Island et prévoit, en cas de non-application, la réunion du Conseil de sécurité pour examen du renforcement des sanctions. UN وقد طلبت المذكرة التي أعدتها البلدان اﻷربعة الصديقة الى القوات المسلحة في هايتي تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بدقة ونصت، في حالة عدم تنفيذه، على اجتماع مجلس اﻷمن للنظر في تشديد الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد