ويكيبيديا

    "القيادات العسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • hiérarchie militaire
        
    • dirigeants militaires
        
    • responsables des armées
        
    • les états-majors
        
    • commandements militaires
        
    Zimurinda a été libéré une heure plus tard après que Ntaganda fut personnellement intervenu auprès de la hiérarchie militaire. UN وأطلق سراح زيموريندا بعد ساعة واحدة، وذلك بعد أن تدخل نتاغاندا شخصيا مع القيادات العسكرية.
    :: Le déroulement et les caractéristiques quasiment identiques des défilés militaires d'Erevan et de Khankendi montrent qu'ils ont été planifiés, équipés, encadrés, organisés et orchestrés par la même hiérarchie militaire depuis l'Arménie. UN :: يتضح من السيناريو والأسلوب شبه المتطابق للعرضين العسكريين المقامين في كل من يريفان وخانكيندي أن التخطيط والتجهيز والتدريب والتنظيم والتنفيذ في كلتا الحالتين مصدره نفس القيادات العسكرية في أرمينيا
    En outre, il faut sortir le Groupe de la police civile de la hiérarchie militaire. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إخراج وحدة الشرطة المدنية من سلسلة القيادات العسكرية في إدارة عمليات حفظ السلام.
    :: Conseils stratégiques aux chefs militaires des missions, y compris des directives à l'intention des commandants des forces, organisation de visites de travail au Siège de l'ONU à l'intention des dirigeants militaires des missions et recommandations en ce qui concerne les aspects militaires de la réaction aux crises UN :: تقديم التوجيه الاستراتيجي لكبار قادة البعثات العسكريين، بما فيها توجيهات قادة القوات، وزيارات العمل التي تقوم بها القيادات العسكرية للبعثات لمقر الأمم المتحدة، والجوانب العسكرية المتعلقة بالتصدي للأزمات
    Il est nécessaire d'instaurer un dialogue, aussi bien avec les responsables des armées gouvernementales qu'avec ceux des forces non gouvernementales, pour mettre un frein au recrutement d'enfants comme soldats. UN وهناك حاجة للحوار مع القيادات العسكرية لكل من القوات الحكومية وغير الحكومية من أجل التصدي لاستخدام الجنود اﻷطفال.
    Quant à la participation de membres des forces armées, ce qui s'est produit dans l'affaire Parada Andino n'est pas un incident isolé mais constitue un phénomène courant contre lequel les états-majors doivent lutter en prenant des mesures énergiques, faute de quoi on serait obligé de conclure pour le moins à la négligence ou au laxisme. UN إن ما حدث في قضية بارادا أندينو، فيما يتعلق بمشاركة أفراد من القوات المسلحة، لا يعتبر حالة فردية وإنما يندرج في اطار سلوك متواتر يتعين على القيادات العسكرية أن تتخذ بشأنه تدابير تأديبية صارمة ﻷنها لو لم تفعل ذلك، فستسوء سمعة القوات المسلحة على اﻷقل من حيث تفشي الاهمال أو التسيب في صفوفها.
    Pour toute décision d'importance, ils seraient obligés de tenir compte de l'avis des commandements militaires locaux et provinciaux. UN ويتعين عليهم، لاتخاذ أي قرار هام، مراعاة رأي القيادات العسكرية المحلية والاقليمية.
    L'ONUCI a dispensé une formation aux droits de l'homme à des éléments des Forces républicaines de Côte d'Ivoire et associé la hiérarchie militaire à travers un mécanisme de suivi des violations des droits de l'homme commises par leurs éléments. UN وقدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التدريب في مجال حقوق الإنسان لعناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار، ومن خلال آلية لمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان، أشركت العملية القيادات العسكرية في متابعة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر تلك القوات.
    Aux échelons supérieurs de la hiérarchie militaire toutefois, l'impunité continue de régner dans une large mesure, ce qui suscite une inquiétude généralisée face à ce qui est perçu comme une absence d'obligation de rendre des comptes au sein des forces de sécurité et de défense. UN غير أن مكافحة الإفلات من العقاب في المستويات العليا من القيادات العسكرية لم تُعالج إلى حد كبير، مما يساهم في بث القلق على نطاق واسع إزاء ما يُظن أنه انعدام المساءلة داخل قوات الأمن والدفاع.
    En outre, des soldats et des officiers connus pour avoir participé aux actes de violence n'ont pas été mis en congé administratif en attendant la fin de l'enquête menée par la hiérarchie militaire. UN وكذلك، لم يُمنح جنود وضباط، معروفون بمشاركتهم في أعمال العنف تلك، إجازة إدارية ريثما تقوم القيادات العسكرية بالتحقيق في أمر تورطهم.
    Sur le plan de la diffusion du droit des conflits armés, des projets de journée de sensibilisation au profit de la haute hiérarchie militaire et des troupes sont en cours d'élaboration. UN وفيما يتعلق بنشر قانون النزاعات المسلحة، توضع الخطط حالياً لتخصيص أيام للتوعية لفائدة القيادات العسكرية العليا وأفراد القوات المسلحة.
    En outre, c'est souvent aux tribunaux militaires qu'il revient de juger les violations des droits de l'homme commises contre les civils, ce qui pose problème étant donné le manque manifeste d'indépendance de la justice militaire, les pressions et les ingérences de la hiérarchie militaire et la corruption. UN كما أن المحاكم العسكرية كثيراً ما تبت في حالات الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين؛ وتعتبر هذه المسألة مثيرة للكثير من الجدل نظراً إلى هيمنة غياب الاستقلالية في النظام القضائي العسكري بصفة خاصة، وممارسة القيادات العسكرية للضغوطات والتدخلات، واستشراء الفساد.
    Le statut des magistrats militaires doit garantir leur indépendance et leur impartialité, notamment par rapport à la hiérarchie militaire. > > UN وينبغي أن تتوافر للقضاة العسكريين مكانة تضمن استقلاليتهم وحيادهم، لا سيما تجاه هرم القيادات العسكرية().
    Le principe de la compétence personnelle qui a été incorporé dans l'article 156 de la nouvelle Constitution du pays, adoptée en mai 2006, est contraire aux règles internationales et engendre une grande impunité dans la mesure où les tribunaux militaires, qui sont soumis à de fortes pressions de la part de la hiérarchie militaire, ne sont pas indépendants. UN ويخالف مبدأ الاختصاص الشخصي، المنصوص عليه في المادة 156 من الدستور الوطني الجديد المعتمد في أيار/مايو 2006، القواعد والمعايير الدولية، كما أنه يؤدي في الوقت ذاته إلى الإفلات من العقاب على نحو خطير لأن المحاكم العسكرية تفتقر إلى الاستقلالية نظرا إلى إمكانية تعرضها لضغوط قوية من القيادات العسكرية().
    Comme cela a été illustré dans les rapports d'un titulaire du mandat, les juridictions militaires, y compris les procureurs, peuvent être soumises à de fortes pressions de la part de la hiérarchie militaire, ce qui peut conduire à l'impunité des auteurs d'infractions. UN وحسبما هو موضح في التقارير المعدة في إطار الولاية، قد تتعرض المحاكم العسكرية، بما يشمل المدعين العامين، لضغوط قوية من القيادات العسكرية مما يحتمل أن يؤدي إلى إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب().
    Le 11 février, le Premier Ministre, M. Carlos Gomes, Jr, a rencontré la hiérarchie militaire pour discuter de la réforme du secteur de la sécurité, du problème des stupéfiants et du retour éventuel de l'ancien chef d'état-major de la Marine, le contre-amiral Bubo Na Tchuto, qui avait fui en Gambie après avoir été arrêté sous l'accusation d'une participation à une tentative présumée de coup d'État en août 2008. UN 15 - وفي 11 شباط/فبراير، اجتمع رئيس الوزراء كارلوس غوميز الابن مع القيادات العسكرية لمناقشة موضوع إصلاح قطاع الأمن، ومشكلة المخدرات، وإمكانية عودة رئيس هيئة الأركان البحرية السابق العميد يوبونا تشوتو الذي فرّ إلى غامبيا عقب القبض عليه لضلوعه في محاولة انقلاب مزعومة في آب/أغسطس 2008.
    Dans une déclaration faite le 1er avril, j'ai demandé aux dirigeants militaires et politiques du pays de régler leurs différends par des moyens pacifiques, de maintenir l'ordre constitutionnel et de respecter l'état de droit. UN وفي 1 نيسان/أبريل، أصدرْتُ بياناً يدعو القيادات العسكرية والسياسية في غينيا - بيساو إلى حل الخلافات بالوسائل السلمية والحفاظ على النظام الدستوري، فضلا عن كفالة احترام سيادة القانون.
    Le Groupe a également cherché à cerner les activités des propriétaires des numéros d’appel en Europe, en Amérique du Nord et en Afrique qui reviennent souvent sur les relevés des téléphones satellite de chefs militaires des FDLR, ainsi que des individus impliqués dans les transferts de fonds destinés à des dirigeants militaires des FDLR. UN وحاول الفريق أيضا تحديد هوية أصحاب الخطوط الهاتفية في أوروبا وأمريكا الشمالية وأفريقيا التي يتكرر ظهورها في سجلات الهواتف الساتلية للقادة العسكريين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحديد طبيعة أنشطتهم، فضلا عن الأفراد الذين كان لهم ضلع في عمليات تحويل الأموال إلى القيادات العسكرية للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Il est nécessaire d'instaurer un dialogue, aussi bien avec les responsables des armées gouvernementales qu'avec ceux des forces non gouvernementales, pour mettre un frein au recrutement d'enfants comme soldats. UN وهناك حاجة للحوار مع القيادات العسكرية لكل من القوات الحكومية وغير الحكومية من أجل التصدي لاستخدام الجنود اﻷطفال.
    Le Groupe salue le démarrage du projet pilote d'audiences foraines dans sept sites, notamment à Abidjan, au sud et au nord du pays, ainsi que des dispositions en cours par les états-majors en vue de faire démarrer le préregroupement des combattants. UN 3 - ويشيد الفريق باستهلال المشروع التجريبي لعقد جلسات ميدانية لتسجيل الهوية في سبعة مواقع، وخاصة في أبيدجان وجنوب البلاد وشمالها، وكذلك بالترتيبات التي تتخذها القيادات العسكرية بغرض الشروع في العملية الأولية لتجميع المقاتلين.
    Ces allégations sont dénuées de tout fondement, la vérité étant que l'Egypte désire ardemment que le dialogue se poursuive entre les commandements militaires égyptien et soudanais pour éviter une escalade de la situation à la frontière entre les deux pays. UN وهي ادعاءات لا أساس لها، فحقيقة اﻷمور تكشف عن حرص مصر على استمرار التشاور بين القيادات العسكرية المصرية والسودانية تجنبا لتصعيد الموقف على الحدود بين البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد