| les valeurs familiales ont peut-être diminués ce dernier siècle, mais nous aidons toujours notre famille quand nous le pouvons. | Open Subtitles | ربما تدهورت القيم الأسرية على مدى القرن الماضي ولكننا لا نزال نساعد أسرنا وقتما نستطع |
| Cette première ligne de métro améliorera la qualité de vie de toutes les familles panaméennes qui disposeront ainsi de plus de temps pour partager et renforcer les valeurs familiales. | UN | وخط المترو الأول سيرفع نوعية حياة الأسر البنمية إذ سيوفر لها مزيدا من الوقت لتشاطر وتعزيز القيم الأسرية. |
| les valeurs familiales doivent être respectées et protégées contre les normes étrangères. | UN | ينبغي احترام القيم الأسرية وحمايتها من العادات الأجنبية. |
| En outre, elle se déclare préoccupée par le fait que les valeurs familiales semblent primer le droit. | UN | وأعربت، بالإضافة إلى ذلك، عن قلقها من أن القيم الأسرية تحظى، على ما يبدو، بالأولوية على التشريعات. |
| Dans ce village mondial les Etats Membres sont confrontés à la désintégration des valeurs familiales traditionnelles, à laquelle il faut ajouter un chômage endémique. | UN | في جميع أنحاء هذه القرية الكوكبية تواجه دولنا اﻷعضاء بتدهور القيم اﻷسرية التقليدية المصحوب بتفشي البطالة. |
| Cette histoire ne prône pas les valeurs familiales. | Open Subtitles | هذة القصة ليست بالظبط تقدس القيم الأسرية |
| Le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour promouvoir l'égalité entre les sexes, réduire les disparités entre les hommes et les femmes et préserver les valeurs familiales. | UN | 66- اتخذت الحكومة عدة تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين والحد من أوجه التفاوت بين الرجال والنساء وصون القيم الأسرية. |
| Toutefois l'évolution sociale, et notamment l'urbanisation et ses effets sur les valeurs familiales ont affaibli la capacité du réseau de la famille élargie. | UN | غير أن الديناميات الاجتماعية المتغيرة من قبيل التحضر وما يصاحبه من أثر على القيم الأسرية قد أضعفت ما لشبكة الأسرة الممتدة من قدرة. |
| On doit inculquer aux jeunes les valeurs familiales traditionnelles pour leur permettre d'assumer la responsabilité des générations futures et de poursuivre le développement de la civilisation humaine. | UN | وينبغي تنشأة الشباب على القيم الأسرية التقليدية لتمكينهم من تحمل مسؤولية الأجيال المقبلة وتشجيع ازدياد تطور الحضارة الإنسانية. |
| Selon le pouvoir législatif, l'extension de la durée des congés de grossesse et de maternité s'inscrit dans la droite ligne des efforts déployés pour privilégier la vie familiale et l'éducation des enfants dans un contexte familial et pour consolider les valeurs familiales. | UN | وترى الهيئة التشريعية أن تمديد إجازة الحمل والأمومة يتسق والجهد الرامي إلى التأكيد على أهمية حياة الأسرة وتربية الأطفال في سياق الأسرة، وتعزيز القيم الأسرية. |
| Étendre le congé de maternité constitue, pour le législateur, une mesure conforme aux efforts destinés à souligner l'importance de la vie familiale et de l'éducation des enfants au sein de la famille, ainsi qu'à renforcer les valeurs familiales. | UN | وفي نظر الجهاز التشريعي، أن تمديد إجازة الحمل والأمومة يتفق مع الجهود الرامية إلى التشديد على أهمية الحياة الأسرية وتربية الأطفال في إطار أسري، وبالتالي تعزيز القيم الأسرية. |
| Les préparatifs de célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille en 2014 ont démarré; cette célébration pourrait être cruciale dans la lutte contre les maux de la société par les valeurs familiales. | UN | وبدأت الاستعدادات للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة في عام 2014، والتي يمكن أن تكون حاسمة عن طريق تمكينها من مكافحة الآفات الاجتماعية من خلال القيم الأسرية. |
| 96.17 Adopter des mesures visant à renforcer l'institution de la famille et développer les valeurs familiales traditionnelles dans la société (Bélarus); | UN | 96-17- اعتماد سياسة لتعزيز مؤسسة الأسرة وتطوير القيم الأسرية التقليدية في المجتمع (بيلاروس)؛ |
| Formulation d'une stratégie de l'information sur les questions relatives à la famille et production et diffusion de messages d'information destinés à consolider les valeurs familiales civilisées, d'une part, et les valeurs de la science, de la connaissance et du dialogue, d'autre part. | UN | 7 - صياغة استراتيجية إعلامية تجاه قضايا الأسرة، وإنتاج وتوجيه الرسائل الإعلامية التي تدعم القيم الأسرية الحضارية من ناحية وقيم العلم والمعرفة والحوار من ناحية أخرى. |
| En outre, l'ASEAN est également en train de mettre au point des démarches communes et de procéder à l'échange des enseignements acquis pour régler les problèmes sociaux et ceux liés à la famille et de compiler les politiques efficaces et les pratiques optimales mises en place pour intensifier l'appui aux services familiaux, notamment les politiques publiques visant à renforcer les valeurs familiales traditionnelles. | UN | وفضلا عن ذلك، فان الرابطة أيضا على وشك تطوير نهج مشتركة ومشاطرة الدروس المستفادة في حل المشاكل الأسرية والاجتماعية فضلا عن توثيق السياسات الفعالة وأفضل الممارسات بغية تعزيز دعم توفير الرعاية للأسرة، بما في ذلك وضع السياسات العامة لتعزيز القيم الأسرية التقليدية. |
| 7. Formulation d'une stratégie de l'information sur les questions relatives à la famille et production et diffusion de messages d'information destinés à consolider les valeurs familiales civilisées, d'une part, et les valeurs de la science, de la connaissance et du dialogue, d'autre part. | UN | 7- صياغة استراتيجية إعلامية تجاه قضايا الأسرة، وإنتاج وتوجيه الرسائل الإعلامية التي تدعم القيم الأسرية الحضارية من ناحية وقيم العلم والمعرفة والحوار من ناحية أخرى. |
| 91. Maurice a pris note des mesures visant à défendre les valeurs familiales et à protéger les droits des femmes et des enfants, et souligné les investissements réalisés dans le domaine de l'éducation. | UN | 91- وأشارت موريشيوس إلى ما اتُّخذ من تدابير ترمي إلى إعلاء القيم الأسرية وحماية حقوق المرأة والطفل، وألقت الضوء على الاستثمارات في ميدان التعليم. |
| Les mesures visant à promouvoir les valeurs familiales par le biais de politiques axées sur la famille permettront de résoudre un certain nombre de problèmes intersectoriels en matière de développement. | UN | 38 - وستعالج التدابير الرامية إلى تعزيز القيم الأسرية عن طريق سياسات متمحورة حول الأسرة عدداً من التحديات الإنمائية الشاملة. |
| Le Gouvernement chinois a toujours attaché une grande importance au rôle de la famille, et, compte tenu des conditions qui existent en Chine, nous avons entrepris de nombreuses activités liées à la famille, telles que l'élaboration de standards pour la famille modèle et la promotion des valeurs familiales. | UN | تعلق حكومة الصين دائما أهمية كبرى على دور اﻷسرة؛ ووفقا للظروف السائدة في الصين، شرعنا في أنشطة عديدة متصلة باﻷسرة، مثل وضع معايير لﻷسر النموذجية، وتعزيز القيم اﻷسرية. |
| Le processus de changement de programmes qui est du ressort du Ministère de l'éducation a mis l'accent sur la promotion des valeurs familiales en tant qu'axe fondamental du développement humain et de la vie démocratique. | UN | وتهتم عملية تغيير المناهج التعليمية التي تقوم بها وزارة التعليم بالتأكيد بشكل خاص على تعزيز القيم اﻷسرية باعتبارها المحور اﻷساسي للتنمية اﻹنسانية والحياة الديمقراطية. |
| L’importance des valeurs familiales pour la socialisation des enfants dans la société est reconnue partout. | UN | ٦٨ - وأصبحت أهمية القيم اﻷسرية لكفالة اتباع اﻷطفال لﻷساليب الاجتماعية السليمة في المجتمع من اﻷمور المسلم بها في كل مكان. |