ويكيبيديا

    "المؤسسات والسلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • institutions et autorités
        
    • les institutions et les autorités
        
    • institutions et aux autorités
        
    • institutions et des autorités
        
    Toutes les institutions et autorités slovaques concernées ont pris les mesures nécessaires pour mettre en œuvre intégralement la résolution susmentionnée. UN وقد اتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل للقرار المذكور أعلاه.
    Toutes les institutions et autorités concernées en Slovaquie ont pris les mesures nécessaires pour garantir l'application de la résolution susmentionnée dans son intégralité. UN واتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الإجراءات الضرورية لكفالة تنفيذ القرار السالف الذكر تنفيذا تاما.
    D'autre part, il est devenu évident que le pouvoir militaire s'est renforcé au détriment des institutions et autorités civiles. UN ومن جهة أخرى، أصبح من الواضح أن سلطة الجيش تتعزز على حساب المؤسسات والسلطات المدنية.
    Ils prônaient aussi le renforcement de la coopération entre les institutions et les autorités locales, ainsi que les instances nationales mises en place au titre des trois conventions de Rio. UN ودعا المشاركون أيضاً إلى تعزيز التعاون بين المؤسسات والسلطات المحلية والهيئات الوطنية لاتفاقيات ريو الثلاث.
    Il prévoit enfin que l'État veille à ce que les décisions des juridictions autochtones soient respectées par les institutions et les autorités publiques, mais que ces décisions doivent faire l'objet d'un contrôle de constitutionnalité. UN وتنص أخيراً، على أن تكفل الدولة احترام المؤسسات والسلطات العامة للأحكام الصادرة عن محاكم الشعوب الأصلية، مع أنه يتعين إخضاع هذه الأحكام للمراجعة للتحقق من دستوريتها.
    La Commission de sécurité établit des contacts avec les institutions et autorités compétentes en la matière, afin de contribuer à l'élaboration de programmes visant à harmoniser et à moderniser les systèmes de justice pénale d'Amérique centrale. UN وتقيم لجنة اﻷمن صلات مع المؤسسات والسلطات ذات الصلة بهذا المجال، بغية الاسهام في وضع البرامج المؤدية إلى تنسيق وتحديث نظم العدالة الجنائية في أمريكا الوسطى.
    Il est habilité à inspecter les dossiers des institutions et autorités compétentes, à faire des déclarations et à demander des données et des statistiques aux organes administratifs. UN ومن حق هذه اللجنة أن تقوم بتمحيص ملفات المؤسسات والسلطات ذات الصلة، وأن تستمع إلى الشهادات، وأن تطالب الهيئات الإدارية بتقديم البيانات والإحصاءات اللازمة.
    Toutes les institutions et autorités sont tenues d'appliquer les mesures préventives prévues par la loi portant répression du blanchiment de capitaux et les autorités de contrôle compétentes ainsi que par toute autre autorité gouvernementale chargée de contrôler l'exécution des lois. UN جميع المؤسسات والسلطات ملزمة بتطبيق تدابير المنع المتضمنة في تشريعات مكافحة غسل الأموال وتضطلع السلطات الإشرافية ذات الصلة وسلطات عامة أخرى بعملية الإشراف على تنفيذ القانون.
    2. Promotion des bonnes pratiques par les institutions et autorités internationales UN 2 - تعزيز الممارسات الجيدة من جانب المؤسسات والسلطات الدولية
    Le BINUCA a collaboré avec le Gouvernement à des activités de coopération technique et mis en œuvre des programmes visant à renforcer les moyens des institutions et autorités nationales, ainsi que des organisations de la société civile, même dans les zones reculées. UN 43 - كما شارك المكتب المتكامل في أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الحكومة، ونفذ برامج لبناء القدرات لفائدة المؤسسات والسلطات الوطنية فضلا عن منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك في المناطق النائية.
    47. Le Protocole fixait les institutions et autorités qui seraient en place pendant la transition, telles que le Président, le Haut Conseil de la République-Parlement de transition (HCR-PT), le gouvernement de transition et les organes judiciaires. UN ٧٤- وعين البروتوكول المؤسسات والسلطات الانتقالية، مثل الرئيس، والمجلس اﻷعلى للجمهورية - البرلمان الانتقالي، والحكومة الانتقالية، والمحاكم ودور القضاء.
    Le Code de conduite des fonctionnaires, approuvé par la loi no 7/2004 telle que modifiée par la loi no 50/2007, établissait le principe de l'égalité de traitement de tous les citoyens par les institutions et autorités publiques. UN وكرّست مدونة قواعد سلوك موظفي الخدمة المدنية التي أقرها القانون رقم 7/2004 الذي عدّله القانون رقم 50/2007 مبدأ مساواة جميع المواطنين في المعاملة أمام المؤسسات والسلطات العامة.
    Pour ce faire, il faut, conformément aux dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, que ceux-ci puissent être davantage associés aux décisions des pouvoirs publics, à tous les niveaux. Il faut également que leurs institutions et autorités légitimes soient reconnues et renforcées et que leurs décisions soient respectées. UN ويتطلب هذا، وفقا لإعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، إتاحة المزيد من الفرص للشعوب الأصلية في المشاركة في عمليات صنع القرار في مؤسسات الدولة على جميع المستويات، فضلا عن الاعتراف بمؤسسات صنع القرار للشعوب الأصلية وسلطاتها، وتعزيز تلك المؤسسات والسلطات واستيعابها.
    Tout en notant avec satisfaction que l'État partie s'est engagé à diffuser largement les présentes observations finales, le Comité encourage ce dernier à les communiquer à toutes les institutions et autorités publiques s'occupant des droits consacrés par le Pacte ainsi qu'à de nombreux acteurs de la société civile. UN 557- وفيما تأخذ اللجنة علماً مع التقدير بالتزام الدولة الطرف بنشر الملاحظات الختامية الحالية، على نطاق واسع، فإنها تشجع الدولة الطرف على جعل هذه الملاحظات الختامية متوفرة لجميع المؤسسات والسلطات الحكومية التي تتعامل مع الحقوق المنصوص عليها في العهد وكذلك لشرائح واسعة من المجتمع المدني.
    Nombre de personnes au Bangladesh, tout comme différentes organisations non gouvernementales internationales, ont dénoncé le fait que certaines institutions et autorités étaient largement corrompues. UN ويُزعم على نطاق واسع في بنغلاديش ومن قبل منظمات دولية غير حكومية مختلفة أن الفساد متفشٍ في بعض المؤسسات والسلطات(78).
    48. Tout en notant avec satisfaction que l'État partie s'est engagé à diffuser largement les présentes observations finales, le Comité encourage ce dernier à les communiquer à toutes les institutions et autorités publiques s'occupant des droits consacrés par le Pacte ainsi qu'à de nombreux acteurs de la société civile. UN 48- وفيما تأخذ اللجنة علماً مع التقدير التزام الدولة الطرف بنشر الملاحظات الختامية الحالية، على نطاق واسع، فإنها تشجع الدولة الطرف على جعل هذه الملاحظات الختامية متوفرة لجميع المؤسسات والسلطات الحكومية التي تتعامل مع الحقوق المنصوص عليها في العهد وكذلك لشرائح واسعة من المجتمع المدني.
    Cependant, étant donné qu'il reste du travail à accomplir en coopération avec les institutions et les autorités nationales pour veiller à la mise en œuvre intégrale des réformes effectuées, le Bureau a constitué un groupe chargé de cette mise en œuvre. UN ومع ذلك، فإدراكا لأنه مازال هناك عمل يجب القيام به بالتعاون مع المؤسسات والسلطات المحلية لضمان تطبيق الإصلاحات السابقة على نحو كامل، أنشأ مكتب الممثل السامي وحدة للتنفيذ.
    Nous estimons que ces mesures confèrent aux gouvernements locaux une importante autorité, et nous exhortons les institutions et les autorités politiques locales ainsi que les dirigeants des divers groupes à accorder leur ferme appui à une constitution qui contiendra aussi une déclaration des droits de l'homme qui n'aura rien à envier à aucune autre dans le monde. UN وهذه الضمانات تعطي، في رأينا، سلطة كبيرة للحكومات المحلية، ونحن نحث المؤسسات والسلطات السياسية المحلية وقادة مختلف التجمعات المحلية علـــــى إعطاء تأييدها القوي للدستور الذي سيتضمن أيضا إعلانـــا عن حقوق اﻹنسان مساويا ﻷي إعلان لحقوق اﻹنسان في العالم.
    Ce qui se passe en fait, c'est que sous l'effet de pressions sécessionnistes de plus en plus sensibles suscitées et abondamment entretenues par la République d'Albanie voisine, la minorité nationale albanaise a choisi de s'exclure elle-même de la vie publique en boycottant les institutions et les autorités publiques légitimes du pays dans lequel elle vit. UN وموضع الخطر هو أن اﻷقلية القومية اﻷلبانية لجأت تحت وطأة الضغط المتزايد للانفصاليين، الذين تحرضهم جمهورية ألبانيا المجاورة، وتمدهم بوافر الدعم، إلى إقصاء نفسها بنفسها عن الحياة العامة بأن قاطعت المؤسسات والسلطات الشرعية للدولة في البلد الذي تعيش فيه.
    La déconcentration des fonctions au sein des grands ministères sera encouragée pour donner davantage de pouvoir aux institutions et aux autorités des comtés. UN وسيتم تشجيع تحقيق لامركزية مهام الوزارات المختصة الرئيسية بغية تعزيز المؤسسات والسلطات على مستوى المقاطعات.
    La minorité hongroise résidant dans la République fédérative de Yougoslavie a fait l'objet d'une pression écrasante de la part des institutions et des autorités officielles hongroises, qui entretenaient sa crainte de se voir exterminée ou assimilée en Yougoslavie. UN وخضعت اﻷقلية الهنغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لضغوط كاسحة من المؤسسات والسلطات الهنغارية الرسمية مغذية مخاوفها بزعم مواجهتها باﻹبادة والذوبان في يوغوسلافيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد