Les capacités institutionnelles des organisations de jeunes en milieu rural ont été renforcées pour qu'elles puissent dispenser elles-mêmes une éducation en matière de population et diffuser des messages d'information sur le sida, tant parmi les jeunes ruraux que parmi les décideurs. | UN | وقد تم تعزيز القدرة المؤسسية لدى المنظمات الشبابية الريفية كيما يتسنى لها أن تنشر مباشرة الثقافة السكانية ورسائل التوعية باﻹيدز بين جمهورها المستهدف من الشباب في المناطق الريفية، وصانعي السياسات. |
La CNUCED a aussi fourni une assistance au renforcement des capacités institutionnelles des parties prenantes, notamment pour la création de partenariats public-privé qui ont pour objectif de gérer et de promouvoir collectivement des destinations touristiques à l'aide des TIC. | UN | وساعد الأونكتاد أيضاً في بناء القدرات المؤسسية لدى أصحاب المصلحة، وذلك مثلاً بالمساعدة في إنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال السياحة. |
37. En raison de la faible capacité institutionnelle du Ministère de l'emploi et de la formation professionnelle, aucune politique concrète n'a été élaborée dans ce domaine. | UN | ٣٧ - ولم يجر لغاية اﻵن وضع سياسات عمالة فاعلة بسبب ضعف القدرة المؤسسية لدى وزارة العمل والتدريب المهني. |
Loi électorale et capacité institutionnelle des commissions, systèmes et processus électoraux | UN | تشريع الانتخابات والقدرة المؤسسية لدى لجان الانتخابات ونظمها الوطنية |
Ce processus a conduit au renforcement des capacités institutionnelles de mise en œuvre de la gouvernance démocratique et de respect des droits de l'homme dans 32 États membres. | UN | وعموما، فقد أدت العملية إلى تعزيز القدرة المؤسسية لدى 32 دولة من الدول الأعضاء في مجال تنفيذ الحوكمة الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Le projet a pour but de renforcer la capacité institutionnelle de la Commission à organiser des élections locales en 2006 et des élections générales en 2009 qui soient crédibles. | UN | والمشروع مصمم لغرض بناء القدرة المؤسسية لدى اللجنة على إجراء انتخابات حكومية محلية موثوقة في عام 2006 وانتخابات عامة في عام 2009. |
On continuera à faire valoir que les priorités opérationnelles de l'Office se rapprochent de nombre d'objectifs institutionnels des organismes de développement. | UN | وسيستمر الدفاع عن أن الأولويات العملياتية للمكتب تتقاطع مع العديد من الأهداف المؤسسية لدى المنظمات الانمائية. |
TRACK est une plate-forme Web contenant la bibliothèque juridique relative à la Convention des Nations Unies contre la corruption, un répertoire électronique des lois, de la jurisprudence, des stratégies de lutte contre la corruption et des données institutionnelles provenant de 178 États. | UN | وبوابة " تراك " عبارة عن منصة شبكية على الإنترنت تتضمن المكتبة القانونية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وهي مستودع إلكتروني للتشريعات والاجتهادات القضائية واستراتيجيات مكافحة الفساد والبيانات المؤسسية لدى 178 دولة. |
Chaque mission devrait permettre d'augmenter les compétences et les capacités institutionnelles des pays concernés dans le domaine de la promotion et de la facilitation du commerce, grâce, notamment, à la formation des fonctionnaires à l'utilisation du commerce en ligne, la création d'un site Web sur la promotion du commerce et l'assistance fournie pour l'acquisition de matériel et de logiciel adaptés; | UN | ويجب أن تؤدي كل بعثة إلى تعزيز المهارات والقدرات المؤسسية لدى البلدان المعنية في مجال تعزيز وتيسير التجارة والاستثمار، بما في ذلك المسؤولون المدربون على استخدام التجارة الإلكترونية، وإنشاء موقع على الإنترنت لتعزيز التجارة والمساعدة على حيازة الأجهزة والبرمجيات الملائمة؛ |
Par ailleurs, nous encourageons le renforcement de la coopération entre l’OMC et la CNUCED et le renforcement des capacités institutionnelles des pays en développement pour leur permettre de participer plus efficacement aux négociations et de tirer le meilleur avantage du système commercial multilatéral. | UN | ونحن أيضا نشجع زيادة التعاون بين المنظمة واﻷونكتاد، لتعزيز القدرات المؤسسية لدى البلدان النامية ومن ثم تمكينها من المشاركة بفعالية أكبر في المفاوضات وزيادة الفوائد من النظام التجاري المتعدد اﻷطراف إلى الحد اﻷقصى. |
d) Amélioration des capacités institutionnelles des États membres de la CESAP dans le domaine de l'utilisation des technologies de l'information et des communications au service du développement socioéconomique | UN | (د) تحسين القدرة المؤسسية لدى الدول الأعضاء في اللجنة على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية |
37. En raison de la faible capacité institutionnelle du Ministère de l’emploi et de la formation professionnelle, aucune politique concrète n’a été élaborée dans ce domaine. | UN | ٣٧ - ولم يجر لغاية اﻵن وضع سياسات عمالة فعالة بسبب ضعف القدرة المؤسسية لدى وزارة العمل والتدريب المهني. |
37. En raison de la faible capacité institutionnelle du Ministère de l'emploi et de la formation professionnelle, aucune politique concrète n'a été élaborée dans ce domaine. | UN | ٣٧ - ولم يجر لغاية اﻵن وضع سياسات عمالة فعالة بسبب ضعف القدرة المؤسسية لدى وزارة العمل والتدريب المهني. |
1. Le présent examen de la conformité aux normes d'évaluation est axé sur les questions du respect des prescriptions en matière d'évaluation et de la constitution d'une mémoire institutionnelle du PNUD. | UN | ١ - يركز هذا الاستعراض للامتثال في مجال التقييم على اﻷمور المتصلة بالمساءلة إزاء مطلب التقييم وبناء الذاكرة المؤسسية لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Objectifs : Renforcer la capacité institutionnelle des pays de la sous-région de concevoir, évaluer, promouvoir et appliquer des politiques et des mesures favorables à un développement économique et social durable et équitable | UN | الهدف: تقوية القدرة المؤسسية لدى البلدان في المنطقة دون الإقليمية على تصميم السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والمنصفة، وتقييمها وتعزيزها وتنفيذها |
La mission a plus précisément pour objectif de renforcer la capacité institutionnelle des autorités philippines, notamment en déterminant leurs besoins en formation, en équipement et en assistance technique en vue de leur permettre de combattre le terrorisme, en particulier dans le domaine de la gestion des frontières. Point de contact général : | UN | أما الهدف المحدد للبعثة فهو تعزيز القدرات المؤسسية لدى سلطات الفلبين، ولا سيما طريقة تحديد الاحتياجات في مجال التدريب، والمعدات والمساعدة التقنية بهدف مكافحة الإرهاب، لا سيما في مجال إدارة الحدود. |
Le savoir-faire et les ressources matérielles disponibles aux niveaux local et régional devraient être mis à profit au maximum pour renforcer la capacité institutionnelle des pays bénéficiaires et pérenniser les avantages procurés. | UN | وينبغي استخدام الخبرات الفنية والموارد المحلية والإقليمية إلى أقصى حد ممكن لتعزيز القدرة المؤسسية لدى البلدان المتلقية ولزيادة استمرارية المنافع. |
Elle a entrepris de mettre au point pour 2009, en matière d'état de droit, une stratégie détaillée visant à assurer la coordination avec d'autres acteurs et à recenser les capacités institutionnelles de l'Iraq. | UN | وبدأ العمل على وضع استراتيجية شاملة لسيادة القانون لعام 2009 من أجل التنسيق مع جهات فاعلة أخرى وحصر القدرات المؤسسية لدى العراق. |
La hiérarchisation des dossiers est une fonction cruciale dans des entités telles que l'Office européen de lutte antifraude de la Commission européenne et le Service de déontologie institutionnelle de la Banque mondiale, mais ne reçoit pas la même attention de la part de la Division. | UN | وبينما تحتل عملية تحديد أولوية القضايا، فيما يبدو، مكانة أساسية لدى المنظمات الأخرى، كما هو الحال في مكتب مكافحة الفساد لدى المفوضية الأوروبية وإدارة النزاهة المؤسسية لدى البنك الدولي، لا توجد أي استراتيجية تشغيلية من هذا القبيل لإدارة القضايا لدى شعبة التحقيقات. |
Dans ce domaine, l'OIM s'occupe surtout de la coopération technique nécessaire pour que les moyens institutionnels des États de la CEI soient en mesure de parvenir à des solutions durables. | UN | وفي هذا الصدد، تُعنى المنظمة الدولية للهجرة أساسا بالحاجة إلى التعاون التقني من أجل تطوير القدرة المؤسسية لدى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة والتوصل إلى حلول دائمة. |
17. La bibliothèque juridique fait partie du portail TRACK, qui a été lancé par l'ONUDC le 1er septembre 2011. Elle se présente sous la forme d'un répertoire électronique qui regroupe des lois, des décisions de justice, des stratégies de lutte contre la corruption et des données institutionnelles provenant de 178 États. | UN | 17- وتشكّل المكتبة القانونية جزءا من بوّابة " تراك " ، التي افتتحها المكتب في 1 أيلول/ سبتمبر 2011.() والمكتبة الإلكترونية مستودع إلكتروني للتشريعات والاجتهادات القضائية واستراتيجيات مكافحة الفساد والبيانات المؤسسية لدى 178 دولة. |
De surcroît, il importe de renforcer les capacités institutionnelles du Gouvernement pour qu'il puisse relever les défis qui l'attendent aussi bien dans le court terme que dans le long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين تعزيز القدرة المؤسسية لدى الحكومة على مواجهة التحديات المرتقبة، في الأجلين القصير والطويل على السواء. |
Une véritable gestion globale des risques sera entreprise lorsque des fonds seront disponibles. | UN | وسيُشرع في إدارة شاملة للمخاطر المؤسسية لدى توافر الموارد. |