ويكيبيديا

    "المؤقتة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • temporaires
        
    • provisoires
        
    • temporaire
        
    • intérimaire
        
    • intérimaires qui
        
    • conservatoires
        
    • provisoire qui
        
    • titre provisoire
        
    Il se dit en outre préoccupé par l'apparente inefficacité d'application des mesures spéciales temporaires visant différents groupes de femmes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم الكفاءة الظاهرة في استعمال التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف شتى فئات النساء.
    On trouvera ci-après les mesures temporaires spéciales que le Gouvernement a prises depuis 1998. UN وفيما يلي التدابير الخاصة المؤقتة التي اتخذتها الحكومة منذ سنة 1998.
    Procédures et directives provisoires adoptées par UN اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية المؤقتة التي
    * Montant établi sur la base des allocations provisoires effectuées au moment de l'approbation du quatrième programme de pays. UN تنمية الهياكل اﻷساسية الاجتماعية * استنادا الى المخصصات المؤقتة التي تحددت عند الموافقة على البرنامج القطري الرابع.
    ii) d'une invalidité temporaire consécutive à un accident du travail; UN `٢` اﻷجر لﻹعاقة المؤقتة التي يكون سببها حادث وقع أثناء العمل؛
    Dans le contexte de son plan intérimaire postconflit et avec l'assistance de l'ONU, il encouragera l'éducation et la formation. UN وفي سياق الخطة المؤقتة التي وضعها لما بعد انتهاء الصراع وبمساعدة من الأمم المتحدة، سيعمل على تعزيز التعليم والتدريب.
    Il a été chargé de coordonner la mise en oeuvre des mesures intérimaires qui ont abouti à la formulation et au parachèvement du Programme d'action national établi sur la base des plans d'action. UN وحتى الآن، ما برحت اللجنة المذكورة مسؤولة عن تنسيق تنفيذ التدابير المؤقتة التي تبلغ أوجها في صياغة ووضع الصيغة النهائية لبرنامج العمل الوطني الذي يتم الاضطلاع به على أساس خطط العمل.
    Accueillant avec satisfaction les mesures conservatoires décidées par la Cour internationale de Justice dans l'affaire que lui a soumise le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يرحب بالتدابير المؤقتة التي اتخذتها محكمة العدل الدولية، استجابة للدعوى المرفوعة من حكومة البوسنة والهرسك،
    Le Comité est également préoccupé par la réticence de l'État partie à utiliser des mesures spéciales temporaires qui permettraient d'accélérer ce processus. UN وتعلن اللجنة عن قلقها إزاء عزوف الدولة الطرف عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة التي من شأنها أن تسرع بهذه العملية.
    Les autorités israéliennes étudient actuellement la possibilité de prolonger l'application des dispositions temporaires régissant la détention des mineurs dans des locaux totalement séparés. UN وتبحث السلطات الإسرائيلية حاليا، إمكانية تمديد العمل بالأحكام المؤقتة التي تنظم احتجاز القاصرين في أماكن منفصلة تماما.
    Ils ont aussi continué à faciliter les visites temporaires de Chypriotes grecs de la zone des Karpas dans la partie sud de l'île pour des raisons familiales et autres. UN وواصلت قوة حفظ السلام أيضاً تسهيل الزيارات المؤقتة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة لأسباب عائلية وأسباب أخرى.
    Mesures temporaires spéciales garantissant aux femmes une représentation égale à celle des hommes dans tous les domaines stipulés aux articles 7 et 8 UN التدابير الخاصة المؤقتة التي تكفل التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين 7 و 8
    Par ailleurs, l'État partie n'a pas respecté les mesures provisoires demandées par le Comité. UN كذلك، لم تحترم الدولة الطرف التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة.
    Il n'a fait qu'inverser les résultats provisoires proclamés par la CEI au profit de M. Gbagbo. UN وهو لم يفعل سوى عكس النتائج المؤقتة التي أعلنتها اللجنة لصالح السيد غباغبو.
    Le produit net de la collecte de fonds privés alimentant les ressources ordinaires effectuée par les comités nationaux est comptabilisé sur la base des rapports provisoires qu'ils présentent. UN ويقيد صافي عائدات الموارد العادية المتأتية من الأنشطة التي تقوم بها اللجان الوطنية لجمع الأموال من القطاع الخاص على أساس التقارير المؤقتة التي تقدمها.
    Par ailleurs, l'État partie n'a pas respecté les mesures provisoires demandées par le Comité. UN كذلك، لم تحترم الدولة الطرف التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة.
    Postes et emplois de temporaire approuvés pour les équipes opérationnelles intégrées UN مجموع عدد الوظائف والمواقع المؤقتة التي ووفق عليها لأفرقة العمليات المؤقتة
    La demande de crédits pour le renouvellement d'emplois de temporaire présentée dans le présent rapport a été soigneusement analysée comme l'avait recommandé le Comité consultatif. UN حُللت بعناية الاحتياجات إلى مواصلة الوظائف المؤقتة التي طُلبت في هذا التقرير، وفقا لتوصية اللجنة.
    Le mécanisme international temporaire mis en place par l'Union européenne contribue à alléger les souffrances, mais ce n'est qu'une mesure temporaire. UN وإن الآلية الدولية المؤقتة التي وضعها الاتحاد الأوروبي ساعدت على تخفيف بعض المعاناة، ولكن هذا تدبير مؤقت فقط.
    Les États Membres ont salué en particulier la mise en place d'une autorité intérimaire, qui conduira ultérieurement à la formation d'un nouveau gouvernement afghan. UN ورحبت الدول الأعضاء ترحيبا خاصا بإنشاء السلطة المؤقتة التي ستفضي إلى تشكيل حكومة أفغانية جديدة في مرحلة لاحقة.
    La Commission électorale a donc rencontré le Gouvernement intérimaire iraquien, qui a indiqué qu'il trouverait les fonds nécessaires. UN وقد التقت اللجنة بالحكومة المؤقتة التي أخبرتها بأنها ستوفر الأموال الضرورية.
    Il a expliqué la nature des DSRP intérimaires qui favorisaient l'élaboration de documents plus complets et qu'une quarantaine avaient été achevés. UN وشرح طبيعة ورقات استراتيجية الحد من الفقر المؤقتة التي ستفضي إلى وضع ورقات أكثر شمولية وقال إنه تم استكمال زهاء 40 ورقة منها.
    La proposition tendant à élaborer un régime législatif type, harmonisé et largement acceptable, régissant l'exécution des mesures provisoires ou conservatoires ordonnées par les tribunaux arbitraux avait bénéficié d'un appui général. UN وكان قد أعرب عن تأييد عام للاقتراح المتعلق باعداد نظام تشريعي نموذجي متسق ومقبول على نطاق واسع يحكم انفاذ تدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم.
    Nous espérons qu'elle oeuvrera en liaison étroite avec le secrétariat technique provisoire qui doit être prochainement mis en place à Vienne. UN ونتوقع أن تعمل الوكالة في تعاون وثيق مع اﻷمانة الفنية المؤقتة التي ستنشأ عما قريب في فيينـــا.
    Pour ces raisons, la période maximale pendant laquelle le Comité prévoit de recommander d'indemniser un gouvernement au titre des secours qu'il a versés à titre provisoire à un particulier coupé de sa source habituelle de subsides au Koweït ou en Iraq est de sept mois. UN ولهذه اﻷسباب، فإن الفترة القصوى سيتخذها الفريق أساساً للتوصية بتقديم تعويض خلالها عن مدفوعات اﻹغاثة المؤقتة التي قدمتها حكومة ما إلى شخص انقطعت صلته بمصدر إعالته في الكويت أو العراق هي سبعة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد