ويكيبيديا

    "المانحة ومن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • donateurs et
        
    On compte qu'en augmentant sa visibilité dans ces domaines, elle réussira à obtenir que les contributions volontaires versées par les différents donateurs et autres sources continuent de progresser. UN وبفضل زيادة الوضوح في هذه المجالات، يتوقع أن تتواصل زيادة التبرعات من مختلف الجهات المانحة ومن مصادر أخرى.
    Ce rapport, dont la diffusion a été limitée du fait de son contenu sensible, a été bien accueilli par les donateurs et d'autres parties. UN وتم نشر التقرير بشكل انتقائي نظرا لحساسية محتوياته، وقد لقي الاستحسان من الجهات المانحة ومن أطراف أخرى.
    Plusieurs pays donateurs et la Commission européenne ont fait des annonces fermes de contributions financières et autres. UN وأعلنت تعهدات أكيدة من جانب عدد من البلدان المانحة ومن اللجنة اﻷوروبية بتقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم.
    Ce projet servira à coordonner l'assistance fournie au Provedor par des donateurs et par le Gouvernement. UN وسيكون هذا المشروع مشروعاً جامعاً للمساعدة المقدمة من الجهات المانحة ومن الحكومة لمكتب أمين المظالم.
    Le CPK aura besoin de donateurs et d'autres appuis substantiels pour résoudre les problèmes de cette nature. UN وسيتطلب فيلق حماية كوسوفو دعما كبيرا من الجهات المانحة ومن غيرها لمواجهة هذا النوع من التحدي.
    Je crois que le Gouvernement et le peuple du Nicaragua ont besoin de l'appui soutenu des pays donateurs et de la communauté internationale en général tandis qu'ils s'efforcent d'atteindre pleinement ces objectifs, et qu'ils méritent qu'on les aide. UN وأعتقد أن حكــــومة نيكاراغـــوا وشعبها يحتاجان ويستحقان المساعدة المستمرة من البلدان المانحة ومن المجتمع الدولي ككل وهما يسعيان إلى تحقيق تلك اﻷهداف تحقيقا كاملا.
    Ce Sommet a été l'occasion pour les dirigeants de pays insulaires du Pacifique de présenter leurs plans et objectifs en matière d'énergie et de demander l'appui des donateurs et du secteur privé. UN وكان مؤتمر القمة بمثابة منتدى عرض فيه قادة بلدان جزر المحيط الهادئ خططهم وأهدافهم في مجال الطاقة والتمسوا فيه الدعم من الجهات المانحة ومن القطاع الخاص.
    Des fonds supplémentaires doivent être versés par les donateurs et les organismes multilatéraux et par l'intermédiaire de l'investissement étranger direct, en particulier à l'intention des pays en développement. UN ويجب الحصول على الأموال الإضافية من الجهات المانحة ومن الوكالات المتعددة الأطراف وعن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر، ولا سيما من أجل البلـدان النامية.
    C'est là un fait nouveau tout à fait bienvenu qui mérite le soutien des acteurs nationaux comme des donateurs et qui aidera à structurer la stratégie en matière de sécurité. UN ويعتبر هذا تطورا جديرا بالترحيب للغاية، ينبغي أن يحصل على دعم كامل من أصحاب المصلحة الوطنيين والجهات المانحة ومن شأنه أن يساعد على هيكلة استراتيجية الأمن الحكومية.
    L'essentiel des ressources nécessaires à l'exécution des projets d'assistance électorale du PNUD est mobilisé auprès des donateurs et des gouvernements au titre de leur participation aux coûts. UN وتُعبأ معظم الموارد من أجل مشاريع المساعدة الانتخابية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من الجهات المانحة ومن مشاطرة الحكومات في التكاليف على المستوى القطري.
    L'équipe de pays des Nations Unies continue de collecter des fonds auprès de donateurs et du Gouvernement pour remédier au financement insuffisant des activités relevant des cinq domaines prioritaires du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وواصل فريق الأمم المتحدة القطري حشد الأموال من الجهات المانحة ومن الحكومة لتغطية النقص في التمويل ضمن مجالات الأولوية الخمسة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    C'est la raison pour laquelle, ces dernières années, l'agriculture n'a obtenu que 1 % de l'aide versée par les donateurs et des crédits budgétaires alloués par l'Autorité palestinienne. UN ونتيجة لذلك، لم تحصل الزراعة إلا على نسبة 1 في المائة من الدعم المقدم من الجهات المانحة ومن مخصصات ميزانية السلطة الفلسطينية في السنوات الأخيرة.
    Ces engagements permettront d'obtenir de meilleurs résultats et de faire en sorte que les organismes humanitaires rendent mieux compte de leur action aux États Membres, aux donateurs et aux populations qui souffrent en période de crise. UN وستعزز هذه الالتزامات أداء الجهات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وخضوعها للمساءلة أمام الدول الأعضاء والجهات المانحة ومن يعانون أثناء الأزمات.
    Les ressources sont déjà grandement insuffisantes à l'heure actuelle pour répondre aux besoins des pauvres sans qu'il soit en plus besoin de détourner davantage de fonds des donateurs et des gouvernements au profit des entreprises. UN وهناك نقص فادح حاليا في التمويل لتلبية احتياجات من يفتقرون إلى الموارد، دون تحويل المزيد من الموارد من الجهات المانحة ومن الحكومات إلى الشركات.
    Des donateurs et des acteurs de la société civile fournissent un financement et des services de formation au syndicat pour améliorer ses activités de gestion forestière et institutionnelle et mieux communiquer avec ses membres. UN ويتلقى الاتحاد تمويلا وتدريبا من الجهات المانحة ومن المجتمع المدني لتحسين إدارة غاباته ومؤسساته إضافة إلى توعية الأعضاء.
    En vue d'améliorer la communication entre les chercheurs, les décideurs et les organismes donateurs et de sensibiliser les chercheurs aux critères observés par ces organismes pour sélectionner les projets, il a été instamment recommandé que les prochains ateliers incluent des présentations sur le financement. UN وبغية تحسين الاتصال بين العلماء ومتخذي القرارات والوكالات المانحة ومن أجل توعية العلماء بالمعايير التي تطبقها الوكالات المانحة في اختيار المشاريع، فقد أوصي بقوة بتضمين حلقات العمل المقبلة عروضا خاصة بتوفير الأموال والتمويل.
    L'UNOPS a informé le Comité que les erreurs tenaient au fait que le progiciel de gestion intégré ne vérifiait pas la validité des numéros d'identification des donateurs et qu'il n'y avait pas de mise en correspondance entre les codes associés aux fonds et les numéros d'identification des donateurs. UN 85 - وأبلغ المكتب المجلس بأن الأخطاء كانت نتيجة لعدم وجود آلية في النظام للتحقق من صحة أرقام التعريف بالجهات المانحة ومن مطابقة رموز الصناديق برموز الجهات المانحة.
    Bien qu'un dialogue ait été instauré avec les pays donateurs et que l'on s'attende à ce que ce dialogue revête dans un proche avenir un caractère institutionnel entre les donateurs et le GNUD, aucun effort manifeste tendant à y associer les autres bénéficiaires n'est fait. UN وعلى الرغم من أن الحوار قد بدأ مع البلدان المانحة ومن المتوقع أن يتخذ صفة مؤسسية بين المانحين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في المستقبل القريب، فإنه لا تبذل جهود واضحة لإشراك مستفيدين آخرين في الحوار.
    Bien qu'un dialogue ait été instauré avec les pays donateurs et que l'on s'attende à ce que ce dialogue revête dans un proche avenir un caractère institutionnel entre les donateurs et le GNUD, aucun effort manifeste tendant à y associer les autres bénéficiaires n'est fait. UN وعلى الرغم من أن الحوار قد بدأ مع البلدان المانحة ومن المتوقع أن يتخذ صفة مؤسسية بين المانحين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في المستقبل القريب، فإنه لا تبذل جهود واضحة لإشراك مستفيدين آخرين في الحوار.
    Cette facilité, qui prévoit à la fois des engagements à long terme des donateurs et la mobilisation de fonds sur les marchés financiers internationaux, permet de concentrer les engagements des pays donateurs dès le départ et, par-là même, d'accélérer le versement des fonds dont les pays en développement ont besoin pour atteindre les OMD. UN ويجمع المرفق بين التزام طويل الأجل من المانحين وموارد مالية واردة من الأسواق الرأسمالية الدولية. فهو يمكِّن من تأمين تدفقات مالية في وقت مبكر لتمويل التزامات البلدان المانحة ومن توفير التمويل اللازم للبلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد