ويكيبيديا

    "المبلّغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déclarée
        
    • signalés
        
    • produit diffère
        
    • déclarées
        
    • diffère de
        
    • été rapportés
        
    • signalé
        
    • indiquées
        
    Nous appuyons l'élaboration de mesures efficaces visant à combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN كما نؤيد تطوير تدابير جديدة لمحاربة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم.
    Il a été proposé de recourir à la législation nationale pour dissuader les banques, assureurs, réapprovisionneurs et autres prestataires de services d'avoir affaire à des navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وارتئي أنه ينبغي إثناء المصارف، وشركات التأمين، ومقدّمي الإمدادات، وغيرهم من مقدمي الخدمات عن التعامل مع سفن الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، عبر سنّ تشريعات محلية.
    La Corée, État responsable en matière de pêche et partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, est gravement préoccupée par la pêche illégale, non déclarée et non réglementée (INN). UN وكدولة تمارس صيد الأسماك بمسؤولية ودولة طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن جمهورية كوريا يساورها القلق البالغ حيال الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم.
    Le nombre total d'incidents signalés a légèrement diminué pour le quatrième mois consécutif. UN وقد انخفض قليلا مجموع عدد الحوادث المبلّغ عنها للشهر الرابع على التوالي.
    Si non, veuillez décrire en quoi l'utilisation faite du produit diffère de celle UN إذا كان الجواب لا، اشرح كيف أن طريقة الاستخدام المبلّغ عنها أعلاه تختلف عن تلك الموصى بها في بطاقة التعريف
    La pêche illégale, non déclarée et non réglementée est très répandue : elle sévit dans toutes les régions du monde et dans la plupart des pêcheries. UN والصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم مستشر في جميع أنحاء العالم وفي معظم مصايد الأسماك.
    Les États Membres, de leur côté, doivent redoubler d'efforts pour empêcher la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تكثف الجهود لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم.
    Nous devons être clairs : la pêche illégale, non déclarée et non réglementée constitue une enfreinte à la Convention. UN ويجب أن نكون واضحين: إن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم انتهاك للاتفاقية.
    La pêche illégale, non déclarée et non réglementée est un problème mondial, d'où la nécessité de coopérer à l'échelle mondiale pour y remédier. UN إن الصيد غير القانوني وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم مشكلة عالمية ونتيجة لذلك هناك حاجة لإجراء تعاوني عالمي للتصدي له.
    Cependant, la pêche illicite, non déclarée et non réglementée continue de menacer notre principal moyen de subsistance. UN لكن صيد الأسماك غير الشرعي، وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم لا يزال يهدد مصدرنا الأساسي للعيش.
    La pêche illégale, non déclarée et non réglementée commence elle aussi à menacer la sécurité des stocks de poissons. UN كما أن الصيد غير القانوني، وغير المبلّغ عنه وغير المنظم، آخذ في تهديد أمن الأرصدة السمكية بنفس الدرجة.
    La réunion du Comité des pêches a également pris des décisions importantes sur la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN واتخذ اجتماع اللجنة المعنية بمصائد الأسماك قرارات هامة تتعلق بمكافحة صيد الأسماك غير القانوني، وغير المبلّغ عنه وغير المنظم.
    En tant qu'exerçant une responsabilité de l'État du pavillon, il essaie d'empêcher, de prévenir et d'éliminer toute pêche illicite, non déclarée et non réglementée, et d'appliquer les arrangements de gestion contenus dans les considérations relatives aux écosystèmes. UN وهي تحاول منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه وكذلك تطبيق تدابير الإدارة التي تراعي اعتبارات النظام الإيكولوجي، باعتبار أن ذلك من مسؤوليات دولة العلم.
    Elle s'est toutefois déclarée préoccupée par les informations faisant état de restrictions imposées aux organisations non gouvernementales et à la société civile, de violations des libertés et d'intimidations. UN غير أنها أعربت عن بواعث قلق إزاء القيود المبلّغ عنها المفروضة على المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وانتهاكات الحريات، وأعمال التخويف.
    L'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port est le premier traité mondial qui traite expressément du problème de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وكان اتفاق دولة الميناء أول معاهدة عالمية ركزت بصورة محددة على مشكلة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم.
    Bien que les mesures du ressort de l'État du port constituent manifestement le moyen le plus puissant et le plus économique de lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, les États du port n'ont pas appliqué ces mesures de manière cohérente. UN وعلى الرغم من أنه من الواضح أن التدابير التي تتخذها دول الميناء من أقوى وأنجع الوسائل لمكافحة صيد السمك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المُنظم، لا تقوم دول الميناء بتطبيق متماسك لهذه التدابير.
    De surcroît, les unités de soutien aux familles n'ont pas les moyens d'examiner les nombreux cas de violence sexuelle signalés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وحدات دعم الأسرة غير مجهَّزة بما يكفي للتعامل مع كثرة حالات العنف الجنسي المبلّغ عنها.
    Si non, veuillez décrire en quoi l'utilisation faite du produit diffère de celle recommandée sur l'étiquette (utiliser une page supplémentaire si nécessaire) : UN إذا كان الجواب لا، اشرح كيف أن طريقة الاستخدام المبلّغ عنها أعلاه تختلف عن تلك الموصى بها في بطاقة التعريف (استخدم صفحة منفصلة عند الاقتضاء): .
    Les pêches illégales, non déclarées et non réglementées n'en demeurent pas moins un problème grave. UN ومع ذلك، فما زال الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم يمثِّل مشكلة خطيرة.
    Les symptômes suivants ont été rapportés : maux de tête, transpiration excessive, démangeaisons, fourmillements, brûlures de la peau, éruptions cutanées et plaies, destruction de la partie contaminée, fièvre, vertiges, douleurs osseuses, perte de connaissance, difficultés respiratoires, toux, troubles de la vision, douleurs oculaires, bourdonnements dans les oreilles, douleurs abdominales, nausées, vomissements et mâchoires bloquées. UN وشملت الأعراض المبلّغ عنها صداع الرأس، وتصبب العرق، والحكّة، والإحساس بالوخز، واحتراق الجلد، وطفح الجلد وتقيّحه، والتآكل الكامل للمنطقة الملوّثة، والحمّى، والدواخ، وآلام العظام، والغيبوبة، وصعوبات التنفس، والسعال، والمشاكل البصرية، ورنين الأذن، وآلام البطن، والغثيان، والتقيأ، وانغلاق الفك.
    Informations sur l'incident signalé, tirées du rapport d'incident UN معلومات عن الحوادث المبلّغ عنها مستقاة من استمارة الإبلاغ عن الحوادث
    Quelle méthode de comptage a été utilisée pour obtenir les données indiquées à la question 24? UN ما هي طريقة الحساب المستخدمة للتوصل إلى البيانات المبلّغ عنها في الإجابة عن السؤال 24؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد