ويكيبيديا

    "المتصلة بالعنف ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relatifs à la violence contre
        
    • relatives à la violence contre
        
    • de la violence à l'égard
        
    • de violence à l'égard
        
    • liées à la violence contre
        
    • relative aux violences
        
    • en matière de violence contre
        
    Il faut renforcer les capacités nationales de collecte, de traitement et de diffusion de données afin de pouvoir les utiliser dans des plans nationaux d'action relatifs à la violence contre les femmes. UN ويجب تعزيز القدرات الوطنية على جمع البيانات وتحضيرها ونشرها لكي يتسنى استخدام البيانات في خطط العمل الوطنية المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    3. A sa dixième session, en 1991, le Comité a décidé de consacrer une partie de sa onzième session à l'examen et à l'étude de l'article 6 et des autres articles relatifs à la violence contre les femmes et au harcèlement sexuel ainsi qu'à l'exploitation des femmes. UN ٣- وتقرر في الدورة العاشرة المعقودة في عام ١٩٩١ تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة ﻹجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة ٦ من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    On a aussi exprimé l'espoir que l'atelier sur la prévention de la criminalité violente traiterait des questions relatives à la violence contre les femmes et les enfants. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتصدى حلقة العمل المعنية بمنع الجريمة العنيفة للمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل.
    Le Costa Rica, le Japon et le Togo décrivaient dans leur réponse les dispositions de leur droit relatives à la violence contre les femmes et les employés, en notant qu’elles s’appliquaient également à la violence contre les travailleuses migrantes. UN وأوردت توغو وكوستاريكا واليابان اﻷحكام القانونية المتصلة بالعنف ضد المرأة والعاملين، وأشارت إلى أن هذه اﻷحكام مطبقة على العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Une campagne de sensibilisation au problème de la violence à l’égard des femmes dans les périodes d’après-guerre a été lancée en Somalie. UN أما في الصومال فقد شُرع في تنفيذ مبادرة لزيادة الوعي لمعالجة المشاكل المتصلة بالعنف ضد المرأة في المجتمعات في مرحلة ما بعد الصراع.
    Sa femme, Instisar Abdelsadig, qui s’occupe de questions de violence à l’égard des femmes au Soudan, a également été arrêtée. UN واعتقلت كذلك زوجته انتصار عبد الصادق، التي تعمل في القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة في السودان.
    Les organes conventionnels pourraient envisager d'élaborer des observations générales conjointes concernant des questions liées à la violence contre les enfants ou portant spécifiquement sur des questions connexes évoquées dans des observations générales relatives à une population ou à un groupe plus vaste. UN ويمكن للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تنظر في وضع تعليقات عامة مشتركة بشأن المسائل المتصلة بالعنف ضد الأطفال أو في التركيز بشكل خاص على المسائل ذات الصلة في التعليقات العامة التي تخاطب شريحة أكبر من السكان.
    3. A sa dixième session, en 1991, le Comité a décidé de consacrer une partie de sa onzième session à l'examen et à l'étude de l'article 6 et des autres articles relatifs à la violence contre les femmes et au harcèlement sexuel ainsi qu'à l'exploitation des femmes. UN ٣- وتقرر في الدورة العاشرة المعقودة في عام ١٩٩١ تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة ﻹجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة ٦ من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    3. À sa dixième session, en 1991, le Comité a décidé de consacrer une partie de sa onzième session à l'examen et à l'étude de l'article 6 et des autres articles relatifs à la violence contre les femmes et au harcèlement sexuel ainsi qu'à l'exploitation des femmes. UN 3- وتقرر في دورتها العاشرة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    3. À sa dixième session, en 1991, le Comité a décidé de consacrer une partie de sa onzième session à l'examen et à l'étude de l'article 6 et des autres articles relatifs à la violence contre les femmes et au harcèlement sexuel ainsi qu'à l'exploitation des femmes. UN 3- وقد تقرر في الدورة العاشرة للجنة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    3. À sa dixième session, en 1991, le Comité a décidé de consacrer une partie de sa onzième session à l'examen et à l'étude de l'article 6 et des autres articles relatifs à la violence contre les femmes et au harcèlement sexuel ainsi qu'à l'exploitation des femmes. UN 3- وقد تقرر في الدورة العاشرة للجنة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسياً واستغلالها.
    Le 19 mai 1998, la Commission européenne a adopté la communication 335/5 concernant les mesures relatives à la violence contre les enfants, les jeunes et les femmes. UN ٢٧ - فـي ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٨، اعتمـدت اللجنة اﻷوروبية البلاغ رقم ٣٣٥/٥ بشأن التدابير المتصلة بالعنف ضد اﻷطفال والشباب والمرأة.
    f) Engager un dialogue constructif avec les autorités palestiniennes sur les questions relatives à la violence contre les femmes relevant de leur responsabilité. UN (و) إجراء حوار بنّاء مع السلطات الفلسطينية حول المسائل المتصلة بالعنف ضد النساء المشمولات بمسؤوليتها.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'assurer l'application systématique du Plan d'action national, et de toutes les lois et autres mesures relatives à la violence contre les femmes, et d'en suivre l'impact. UN 332 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التنفيذ المنهجي لخطة العمل الوطنية وجميع القوانين والتدابير الأخرى المتصلة بالعنف ضد المرأة، ورصد أثرها.
    Le Département des affaires féminines a créé une cellule de prévention de la violence à l'égard des femmes qui fournit des services de conseils juridiques et une aide judiciaire dans les affaires tant civiles que pénales de violence à l'égard des femmes. UN وأنشأت مصلحة شؤون المرأة وحدة لمكافحة العنف ضد المرأة. لتقديم الاستشارة والمساعدة القانونية في كل من القضايا المدنية والجنائية المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Une évaluation du programme a permis de déterminer que les femmes liées de près à Leitana Nehan étaient plus portées à parler de la violence à l'égard des femmes et d'équité pour elles dans l'exercice de rôles de direction. UN وتبيّن من تقييم للبرنامج أن النساء ذوات الارتباط الوثيق بوكالة ليتانا نيهان هن اللاتي في أغلب الأحوال يجاهرن بآرائهن في المسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة وتحقيق المساواة للمرأة في الأدوار القيادية.
    Le Bureau des affaires féminines, dans ses efforts visant à démarginaliser les femmes sur les questions de la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles a réalisé plusieurs programmes et pris plusieurs initiatives. UN وقام مكتب شؤون المرأة، في ما يبذله من جهود لتعميم المنظور الجنساني في المسائل المتصلة بالعنف ضد النساء والفتيات، بعدة برامج ومبادرات.
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme appellent régulièrement l'attention sur l'insuffisance du respect des obligations internationales en matière de violence à l'égard des femmes. UN وتلفت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان الانتباه بانتظام إلى الفجوات في تنفيذ الواجبات الدولية المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    À cette fin, il s'emploie à accroître le niveau de connaissances et à informer les agents de l'État concernés et la société civile sur les questions liées à la violence contre les femmes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم المشروع بتوجيه الجهود نحو زيادة مستوى المعرفة والوعي في أوساط الموظفين الحكوميين المعنيين والمجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Cette stratégie délibérée signifie que la politique relative aux violences à l'égard des femmes et des filles a été < < intégrée > > avec succès. UN وهذه الاستراتيجية المتعمدة تعني أن السياسة المتصلة بالعنف ضد النساء والبنات قد أدمجت بالتالي، على نحو ناجح، في ' الأنشطة الرئيسية`.
    Enfin, la formation des magistrats comprend des modules sur les dispositions des instruments internationaux ratifiés par l'Algérie, notamment en matière de violence contre les femmes. UN وأخيرا، فإن تدريب القضاة يتضمن أجزاء تعنى بأحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الجزائر، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد