A fait de nombreux exposés sur la mondialisation du développement. | UN | وهو محاضر دائم في المسائل المتعلقة بالعولمة والتنمية. |
Les débats sur la mondialisation doivent être équilibrés, c'est-à-dire mettre en lumière ses avantages, reconnaître ses risques et affronter ses difficultés. | UN | وينبغي أن تكون المناقشات المتعلقة بالعولمة متوازنة وأن تبرز فوائدها وتسلم بمخاطرها وتتصدى لتحدياتها. |
L'Organisation des Nations Unies devrait demeurer le centre d'échanges sincères et inclusifs sur la mondialisation et l'interdépendance. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور مركز تبادل الآراء الصريحة والشاملة بشأن المسائل المتعلقة بالعولمة والترابط. |
La Banque mondiale devrait participer à l'analyse des données relatives à la mondialisation des structures du travail et à l'évolution de ces structures sur le plan international. | UN | وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية. |
Groupe des 77 (sur les projets de résolution relatifs à la mondialisation et à l'interdépendance) | UN | مجموعة الـ 77 (بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بالعولمة والاعتماد المتبادل) |
À titre d'exemple, les questions concernant la mondialisation - forces dynamiques, répercussions et réactions politiques - constituent déjà d'importants thèmes de recherche multidisciplinaire pour l'UNU. | UN | فمثلا القضايا المتعلقة بالعولمة - القوى المحركة والآثار والاستجابات في مجال السياسات العامة - تشكل بالفعــل خططا لبحوث متعــددة التخصصات. |
En revanche, les notes d'orientation ont amélioré la communication des messages découlant de la recherche sur la mondialisation, l'interdépendance et le développement et sont largement appréciées par les États membres et les médias. | UN | وقد حسنت الموجزات السياساتية من نقل الرسائل الموجهة في البحوث المتعلقة بالعولمة والترابط والتنمية، كما أن هذه الموجزات هي موضع تقدير واسع النطاق من جانب الدول الأعضاء ووسائط الإعلام. |
En tous cas, les débats sur la mondialisation ne doivent pas faire oublier ceux concernant le problème plus important du développement. | UN | وقال إنه يجب، على أي حال، ألا تطغى المناقشات المتعلقة بالعولمة على المناقشات المتعلقة بالمشكلة الأكبر وهي مشكلة التنمية. |
Jusqu'ici, les débats sur la mondialisation ont porté principalement sur les échanges de biens et de services et on a eu tendance à négliger les flux de technologie et de main-d'oeuvre et les courants migratoires. | UN | " وتناولت المناقشات المتعلقة بالعولمة حتى اﻵن التجارة في السلع والخدمات وتغاضت عن تدفقات التكنولوجيا والعمالة والهجرة. |
Tout en adoptant des positions non conformistes, la CNUCED a assuré à ses recherches et analyses sur la mondialisation et l'interdépendance une assise solide. | UN | واتخذ الأونكتاد مواقف تخرج عن المألوف فأكد أن البحوث والتحليلات المتعلقة بالعولمة والترابط المتبادل بين الدول تستند إلى أساس متين. |
L'ouverture élargie et diversifiée à la société civile dans le cadre du débat sur la mondialisation pourrait favoriser une meilleure entente entre tous les acteurs concernés. | UN | ويمكن تشجيع تفاهم أفضل فيما بين أصحاب المصالح ذوي الصلة جميعهم من خلال الوصول إلى شرائح واسعة من شرائح المجتمع المدني في المناقشة المتعلقة بالعولمة. |
En sa qualité de participant aux négociations de l'Accord de libre-échange entre les États-Unis et de nombreux pays latino-américains, le Guatemala s'est investi activement dans le débat sur la mondialisation. | UN | وباعتبارها مشاركة في المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق للتجارة الحرة بين الولايات المتحدة والعديد من بلدان أمريكا اللاتينية، ما برحت غواتيمالا تشارك مشاركةً فعالة في المناقشة المتعلقة بالعولمة. |
Jusqu'ici, les débats sur la mondialisation ont porté principalement sur les échanges de biens et de services et on a eu tendance à négliger les flux de technologie et de main-d'oeuvre et les courants migratoires. | UN | " وتناولت المناقشات المتعلقة بالعولمة حتى اﻵن الاتجار بالسلع والخدمات، بينما تغاضت عن تدفقات التكنولوجيا والعمالة والهجرة. |
8. Jusqu'ici, les débats sur la mondialisation ont porté principalement sur les échanges de biens et de services et on a eu tendance à négliger les flux de technologie et de main-d'oeuvre et les courants migratoires. | UN | ٨ - وتناولت المناقشات المتعلقة بالعولمة حتى اﻵن التجارة في السلع والخدمات وتغاضت عن تدفقات التكنولوجيا والعمالة والهجرة. |
La Banque mondiale devrait participer à l'analyse des données relatives à la mondialisation des structures du travail et à l'évolution de ces structures sur le plan international. | UN | وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية. |
La Banque mondiale devrait participer à l'analyse des données relatives à la mondialisation des structures du travail et à l'évolution de ces structures sur le plan international. | UN | وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية. |
Groupe des 77 (sur les projets de résolution relatifs à la mondialisation et l'interdépendance) | UN | مجموعة الـ 77 (بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بالعولمة والاعتماد المتبادل) |
10. Les échanges de vues concernant la mondialisation ont été centrés sur les problèmes complexes que pose le rassemblement de statistiques sur le commerce des filiales étrangères (appelé auparavant " commerce des établissements " ), qui est particulièrement pertinent dans le cas de la fourniture de services grâce à une présence commerciale. | UN | ٠١- وقد انصبت المناقشات المتعلقة بالعولمة على التعقيدات المتعلقة بجمع الاحصاءات عن تجارة فروع الشركات اﻷجنبية )كان يطلق عليها من قبل التجارة المؤسﱠسَة( لما لها من أهمية خاصة في صدد توريد الخدمات من خلال الوجود التجاري. |
La question se pose donc de savoir comment la mondialisation influe sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, et dans quelle mesure il y aurait lieu d'étudier de nouvelles méthodes afin que les événements liés à la mondialisation concourent à la promotion de ces droits. | UN | لذلك، يبرز السؤال حول كيفية تأثير العولمة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحول مدى الحاجة إلى استكشاف وسائل إضافية لضمان أن تُفضي التطورات المتعلقة بالعولمة إلى تعزيز هذه الحقوق. |
L'Université de Maurice a reçu des conseils et des observations sur le matériel pédagogique relatif à la mondialisation et aux négociations. | UN | وقدمت المشورة وتعليقات إلى جامعة موريشيوس بشأن مواد التدريس المتعلقة بالعولمة والمفاوضات. |
Il est également important d'avoir de nouvelles optiques, y compris en ce qui concerne la sécurité humaine, lorsque l'on s'attaque aux nouveaux problèmes comme ceux ayant trait à la mondialisation, et d'autres questions mondiales. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون لديها آراء جديدة تشمل ما يتعلق بأمن اﻹنسان، لدى تصديها للقضايا الجديدة كتلك المتعلقة بالعولمة وسائر المسائل العالمية. |
Il vise à promouvoir un développement rapide qui contribue à la réduction de la pauvreté et s'assure que le pays se développe en réponse aux défis de la mondialisation et conformément à la vision nationale, Madagascar naturellement, et aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهي خطة خمسية جرئية وطموحة وتهدف إلى تشجيع النمو السريع، وتؤدي إلى تخفيض حدة الفقر وكفالة تطور البلد ردا على التحديات المتعلقة بالعولمة ووفقا للرؤية الوطنية، مدغشقر طبعا، وللأهداف الإنمائية للألفية. |