Les orateurs ont aussi souligné qu'il importait de veiller à ce que le retrait israélien soit complet et ne préjuge pas des négociations sur le statut final. | UN | وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان أن يكون الانسحاب الإسرائيلي كاملا وألا يمس بالمفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Si l'on permet que sa construction se poursuive, cela risquera de préjuger du résultat des négociations entre les parties sur le statut final. | UN | وإذا تم السماح لبناء الجدار بأن يستمر، فإن ذلك من شأنه أن يهدد بإصدار حكم مسبق على نتيجة المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي بين الطرفين. |
Cet accord énonce en termes clairs que, dans l'attente du résultat des négociations sur le statut définitif, les deux parties s'abstiendront de prendre toute mesure ou initiative pouvant modifier le statut de la Cisjordanie. | UN | وينص ذلك الاتفاق بوضوح شديد على أنه يجب ألا يبدأ أي من الطرفين أو يتخذ أية خطوة من شأنها أن تغير وضع الضفة الغربية ريثما تظهر نتيجة المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Les accords entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël disposent que la question de Jérusalem doit être réglée dans le cadre des négociations sur le statut définitif. | UN | إن الاتفاقات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تنص على أن القدس هي من المسائل التي تبحث في المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
La dernière série de pourparlers informels entre elles a donné l'espoir que des progrès pourraient être accomplis quant à la question du statut final. | UN | وقد أثارت آخر جولة من المحادثات غير الرسمية بينهما الأمل في إمكانية إحراز تقدم بشأن المسائل المتعلقة بالوضع النهائي. |
Le Secrétaire général a appelé les deux camps à éviter les provocations et à élaborer avec le Quatuor des propositions concrètes sur ces deux aspects, en faisant preuve d'une volonté partagée de reprendre des négociations directes afin de parvenir à un accord sur toutes les questions liées au statut final. | UN | وأهاب الأمين العام بكلا الطرفين الامتناع عن الأعمال الاستفزازية والعمل مع المجموعة الرباعية من أجل التوصل إلى اقتراحات جدية بشأن الحدود والأمن في سياق التزام مشترك باستئناف مفاوضات مباشرة تؤدي إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المتعلقة بالوضع النهائي. |
L'occupation n'est durable ni politiquement, ni économiquement, ni moralement et elle doit prendre fin dans le cadre d'une solution négociée et d'un accord de paix mettant un terme au conflit et réglant toutes les questions relatives au statut final. | UN | ولا يمكن قبول استمرار الاحتلال لا سياسياً ولا اقتصادياً ولا أخلاقياً، ويجب وضع نهاية له في إطار حل تفاوضي واتفاق سلام يضع نهاية للنزاع ويعالج جميع القضايا المتعلقة بالوضع النهائي. |
La signature de l’Accord de Charm el-Cheikh permet d’espérer que les négociations sur le statut permanent déboucheront sur le règlement juste recherché. | UN | وإن توقيع اتفاق شرم الشيخ يبعث اﻷمل في أن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي ستتمخض عن تسوية عادلة منشودة. |
L'initiative susmentionnée constitue à l'évidence une mesure supplémentaire visant à judaïser la ville, créant ainsi des faits nouveaux concernant le statut de la Ville sainte et, en conséquence, compromettant l'issue des négociations sur le statut final. | UN | وواضح أن الإجراء السالف الذكر يشكل تدبيرا آخر يرمي إلى تهويد المدينة، وخلق مزيد من الحقائق فيما يتعلق بوضع المدينة المقدسة، مما يؤثر سلبا على نتيجة المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
La tension s’est aggravée dans les zones occupées de Cisjordanie et de la bande de Gaza lorsque la date limite de mai 1999 initialement prévue dans le processus d’Oslo pour l’achèvement des négociations sur le statut final est passée sans aucun signe de progrès du processus de paix. | UN | وازداد التوتر في الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين حين مر في أيار/ مايو ١٩٩٩ الموعد النهائي ﻹكمال المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي على الوجه المتوخى في عملية أوسلو وذلك دون ظهور ما يشير إلى حدوث أية حركة في عملية السلام. |
30. Il est cependant impossible de prendre une décision finale sur les droits de résidence des Palestiniens tant que les négociations sur le statut final de Jérusalem ne sont terminées. | UN | ٣٠ - وأردف قائلا إنه لا يمكن البت نهائيا بحقوق إقامة الفلسطينيين إلا عند استكمال المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي للقدس. |
Les questions liées à Jérusalem et aux colonies de peuplement israéliennes, comme en ont convenu les parties intéressées, seront examinées dans le cadre des négociations sur le statut définitif. | UN | أما المسائــل المتصلــة بالقــدس والمستوطنــات اﻹسرائيلية، علــى النحـــو المتفق عليه بين الطرفين المعنيين، فستجرى معالجتهـــا فــي إطار المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Les parties au processus de paix sont confrontées à plusieurs options qui s'offrent pour l'avenir : prendre des mesures importantes vers des négociations sur le statut définitif ou faire un effort décisif pour arriver à un règlement définitif dans six mois. | UN | ومطروح على الطرفين في عملية السلام عدة خيارات من أجل المستقبل. وتتضمن هذه الخيارات اتخاذ خطوات هامة صوب المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي أو قطع شوط حاسم لتحقيق تسوية نهائية خلال ستة أشهر. |
Sa délégation se félicite de quelques avancées encourageantes observées sur des questions telles que le déminage, les ressources naturelles, l'environnement et la mise en œuvre de mesures de confiance, mais elle ne peut que regretter que les négociations butent toujours sur le statut définitif de ce territoire. | UN | وأشار إلى أنه في حين أن وفده مسرور إزاء التقدُّم الذي تحقق في مجالات مثل إزالة الألغام وإدارة الموارد الطبيعية والبيئية وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة فإنه يعرب عن أسفه لأن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي للمنطقة وصلت إلى طريق مسدود. |
Ces lettres marquent également une rupture totale avec la Feuille de route et son contenu, ainsi qu'avec les principes d'un accord de paix négocié entre les deux parties et du non-recours à des mesures susceptibles de préjuger du statut final. | UN | وهو أيضا تحول تام عن خارطة الطريق وجوهرها، وكذلك عن مبدأ التوصل إلى تسوية سلمية من خلال المفاوضات بين الطرفين والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تستبق المسائل المتعلقة بالوضع النهائي. |
Le processus de paix est dans l'impasse et il n'y a aucun espoir en vue de le relancer rapidement, car le nouveau Gouvernement israélien a l'intention de maintenir sa politique habituelle d'installation de nouvelles colonies de peuplement et de refus de s'engager dans un processus qui règlerait les questions du statut final. | UN | وقد عُلقت عملية السلام، ولا يلوح في الأفق أي أمل باستئنافها قريبا، بما أن الحكومة الإسرائيلية الجديدة عازمة على مواصلة سياستها لإبقاء الحال على ما هو عليه، أي بناء المزيد من المستوطنات ورفض الاشتراك في عملية تتناول المسائل المتعلقة بالوضع النهائي. |
Il faut régler toutes les questions centrales liées au statut final conformément à la Charte, au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies afin de mettre fin à la tragédie prolongée de son peuple dans son ensemble. | UN | أما جميع المسائل الأساسية المتعلقة بالوضع النهائي فسيتم حلها وفقا لأحكام الميثاق، والقانون الدولي، وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل وضع حد للمأساة التي طال أمدها التي يعاني منها الشعب الفلسطيني كافة. |
L’Union européenne réaffirme qu’elle est prête à s’associer pleinement à la mise en oeuvre du mémorandum de Charm el-Cheikh, si les parties le souhaitent, par un important apport politique et économique et à contribuer au débat sur les questions relatives au statut final. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده للمشاركة الكاملة في تنفيذ مذكرة شرم الشيخ، إن رغب الطرفان في ذلك، من خلال مساهمة سياسية واقتصادية هامة، وللمساهمة في النقاش الدائر حول المسائل المتعلقة بالوضع النهائي. |
Nous espérons beaucoup que des progrès significatifs pourront être accomplis dans le cadre des négociations sur le statut permanent grâce à ce nouvel élan. | UN | وأملنا كبير في إمكانية إحراز تقدم كبير في المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي بفضل ذلك الزخم الجديد. |
Il déplore que le texte soit déséquilibré, qu'il préjuge l'issue des questions touchant au statut définitif qui doivent être résolues dans le cadre de négociations bilatérales, et qu'il compromette la crédibilité des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أسفه لكون النص غير متوازن ولكونه يستبق تسوية المسائل المتعلقة بالوضع النهائي التي ينبغي تسويتها في إطار مفاوضات ثنائية، ويسيء إلى مصداقية الأمم المتحدة. |
Avec l'appui de la communauté internationale, les parties palestinienne et israélienne doivent saisir l'occasion, négocier en bonne foi, et parvenir rapidement à un accord sur toutes les questions relatives au statut définitif. | UN | إن على الطرفين، الفلسطيني والإسرائيلي، أن يعملا، بدعم من المجتمع الدولي، على اغتنام هذه الفرصة للتفاوض بحسن نية والوصول إلى اتفاق مبكر حول كل المواضيع المتعلقة بالوضع النهائي. |
Il s'agit de mesures illégales, qui préjugent de l'issue des futures négociations sur les questions relatives au statut permanent. | UN | وهذه الأعمال تعتبر غير مشروعة وتحدد مسبقا نتيجة أي مفاوضات تتم في المستقبل بشأن المسائل المتعلقة بالوضع النهائي. |