La Cour suprême est en outre chargée de superviser les juridictions inférieures. | UN | وتشرف المحكمة العليا كذلك على المحاكم الدنيا. |
Exerce les fonctions de juge en matière pénale et civile, en première instance et en appel, et supervise les juridictions inférieures. | UN | البت في القضايا الجنائية والمدنية والنظر في الطعون والإشراف على المحاكم الدنيا. |
Elle statue sur les recours formés contre les décisions des juridictions inférieures. | UN | وتستمع إلى الطعون المقدمة بشأن القضايا التي تبت فيها المحاكم الدنيا. |
La Constitution prévoit expressément un pouvoir judiciaire indépendant, avec des juridictions inférieures et supérieures. | UN | وينص الدستور صراحة على هيئة قضائية مستقلة، تشمل المحاكم الدنيا والمحاكم العليا. |
1987 Senior Resident Magistrate, tribunaux d'instance du Kenya | UN | قاضٍ أول مقيم، المحاكم الدنيا في كينيا |
Celles-ci représentent les tribunaux inférieurs et de première instance des régions. | UN | والمحاكم الاجتماعية هي المحاكم الدنيا والابتدائية للأقاليم. |
Il ne s'en suit pas non plus que les juridictions inférieures bénéficient, pour ce qui est de leur indépendance, de la même protection que les tribunaux du second degré ou qu'elles peuvent y prétendre. | UN | كما لا يعني أن المحاكم الدنيا تتمتع أو يجب أن تتمتع بالحماية لصون استقلالها مثلما تتمتع بها المحاكم العليا. |
L'intervenante demande des précisions sur le fait que les femmes travaillent principalement dans les juridictions inférieures, ainsi que des informations sur les tribunaux spécialement chargés des affaires familiales, s'ils existent. | UN | وطلبت إيضاحاً للحقيقة القائلة بأن المرأة تعمل في المحاكم الدنيا ومعلومات عن المحاكم الخاصة بالأُسرة إن وُجدت. |
En vertu de la loi philippine, les condamnations à la peine capitale prononcées par les juridictions inférieures étaient réexaminées d'office par la Cour suprême, qui soumettait l'affaire à un examen exhaustif et impartial. | UN | وبموجب قانون الفلبين، فإن أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الدنيا تخضع تلقائياً لإعادة نظر من المحكمة العليا التي تُخضع القضية لدراسة شاملة ومحايدة. |
Bien qu'elle soit la juridiction la plus élevée de l'ordre judiciaire, ses arrêts sont souvent lapidaires et font rarement jurisprudence pour les juridictions inférieures. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المحكمة هي محكمة الاستئناف النهائية في كمبوديا فإن أحكامها قصيرة جدا وقليلا ما توفر أي قيادة في المجال القضائي تقتدي بها المحاكم الدنيا. |
Ces ouvrages sont utilisés non seulement par les enseignants mais aussi par les praticiens dans les juridictions inférieures et supérieures de l'ensemble du Botswana. | UN | ولا يستخدم هذان السجلان في التدريس فحسب ولكنهما يستخدمان أيضا في الممارسة القانونية في المحاكم الدنيا والمحاكم العليا في مختلف أنحاء بوتسوانا. |
En outre, la cour a rejeté l'argument selon lequel la Constitution conférait aux juridictions supérieures des pouvoirs de contrôle sur les juridictions inférieures et selon lequel un tribunal arbitral équivalait à une juridiction inférieure. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة الحجَّة التي مفادها أنَّ الدستور يمنح المحاكم العليا صلاحيات إشرافية على المحاكم الدنيا وأنَّ هيئة التحكيم تعادل محكمة دنيا. |
Elles peuvent demander à des juridictions inférieures de la saisir pour qu'elle se prononce sur la constitutionnalité d'une question de droit. | UN | ويمكنهم أن يطلبوا إلى المحاكم الدنيا أن تتقدم بطلب إلى المحكمة الدستورية من أجل البت في دستورية مسألة قانونية. |
La Constitution et les dispositions à laquelle elle donne force de loi traitent les juridictions supérieures différemment des juridictions inférieures. | UN | فالدستور والتشريعات السارية النافذة عملاً بالدستور تختلف في معاملة المحاكم العليا عن معاملة المحاكم الدنيا. |
Ce qui intéressait le Rapporteur spécial dans ce cas particulier, c'était la question de la sécurité d'emploi des juges des juridictions inférieures et des tribunaux créés par les autorités publiques. | UN | وما أثار اهتمام المقرر الخاص في هذا اﻹجراء بالذات هو مسألة أمن منصب القاضي في المحاكم الدنيا والمحاكم النظامية. |
38. Dans de nombreux pays, il était possible d'opérer une distinction entre le système de nomination des juges de haut rang et celui des juges des juridictions inférieures. | UN | 38- ويمكن التمييز في كثير من البلدان بين نظم تعيين كبار القضاة وقضاة المحاكم الدنيا. |
De 2005 à 2008, des condamnations ont été prononcées par des juridictions inférieures dans 18 affaires de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وصدرت أحكام فيما مجموعه 18 قضية تمييز جنساني في المحاكم الدنيا خلال السنوات 2005-2008. |
1982 Resident Magistrate, tribunaux d'instance du Kenya | UN | قاضٍ مقيم، المحاكم الدنيا في كينيا |
Le Comité considère que les auteurs n'ont pas démontré que le fait de porter la question de l'application prétendument discriminatoire de règles plus strictes en matière de preuve devant la Cour constitutionnelle fédérale n'aurait pas constitué un recours utile du simple fait que les tribunaux inférieurs avaient toujours appliqué lesdites règles à leur affaire. | UN | وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن إثارة زعم تطبيق معايير إثبات أكثر صرامة على مطالباتهم أمام المحكمة الدستورية الاتحادية كان يمكن أن يكون وسيلة انتصاف لا جدوى منها، لمجرد أن المحاكم الدنيا طبقت معايير الإثبات هذه باستمرار على قضيتهم. |
Le Comité rappelle qu'il revient en principe aux tribunaux nationaux des États parties au Pacte d'examiner les éléments de preuve d'un dossier et aux cours d'appel d'examiner l'appréciation des preuves par les instances inférieures. | UN | وتذكر اللجنة بأن على المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في العهد أن تراجع من حيث المبدأ اﻷدلة المقدمة في أي قضية معينة، وأن على محاكم الاستئناف أن تراجع تقييم اﻷدلة الذي تجريه المحاكم الدنيا. |
Ainsi, l'auteur affirme que son recours constitutionnel était recevable et justifié en ce qui concerne ce partage sans que la règle de l'épuisement des recours au niveau des instances inférieures s'applique. | UN | وتؤكد صاحبة الرسالة أن شكواها الدستورية كانت مقبولة ومبررة أيضا ضد مساواة المعاشات التي يقتضيها القانون بدون استنفاد سبل الانتصاف في المحاكم الدنيا. |
Avant 1990, la Cour suprême, qui était exclusivement composée de juges nommés durant le régime militaire, avait systématiquement invalidé les décisions de juridictions inférieures favorables à l'ouverture d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme. | UN | وقبل عام 1990، كانت المحكمة العليا التي كانت تتألف حصراً من قضاة معينين خلال فترة النظام العسكري، قد ألغت بانتظام قرارات المحاكم الدنيا التي تؤيد التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |