ويكيبيديا

    "المحلية اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales nécessaires
        
    • internes nécessaires
        
    • locales nécessaires
        
    • intérieures nécessaires
        
    • locales pour
        
    • interne nécessaire
        
    • nationales permettant
        
    • nécessaires au plan national
        
    • internes requises
        
    • nationale requise
        
    • intérieures requises
        
    Les ressources nationales nécessaires au développement social ne peuvent être mobilisées que si l'économie est en croissance rapide. UN فلا يمكن تعبئة الموارد المحلية اللازمة للتنمية الاجتماعية إلا إذا كان الاقتصاد ينمو نموا سريعا.
    ix) Promulguer les lois nationales nécessaires à la mise en oeuvre de toute une série de conventions internationales relatives à l'environnement et autres accords intéressant directement les petits États insulaires en développement; UN ' ٩ ' سن التشريعات المحلية اللازمة لتنفيذ مجموعة كبيرة من الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية ذات الصلة المباشرة بالدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Ce consentement sera transmis au Secrétaire général dès l'accomplissement des formalités internes nécessaires avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN وستحال هذه الموافقة في وقت لاحق إلى اﻷمين العام بمجرد استكمال اﻹجراءات المحلية اللازمة قبل سريان مفعول الاتفاقية.
    Les données locales nécessaires à l'élaboration de bons projets d'investissement font également souvent défaut. UN وكثيرا ما يوجد أيضا نقص في البيانات المحلية اللازمة لصياغة مشاريع استثمارية سليمة.
    En fin de compte, ce sont les pays eux-mêmes qui doivent chercher à mobiliser les ressources intérieures nécessaires pour assurer leur développement. UN 52 - وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تسعى البلدان إلى بلوغ مستويات حشد الموارد المحلية اللازمة للتنمية.
    La baisse du tourisme n'a fait que réduire les possibilités d'emploi dans les autres services et les revenus de l'État et des collectivités locales pour le développement se sont trouvés réduits. UN وتدني السياحة زاد من تقلص فرص العمل في خدمات أخرى وكذلك من اﻹيرادات الحكومية والمجتمعية المحلية اللازمة للتنمية.
    En outre, il a adopté la législation interne nécessaire en matière de terrorisme et s'est pleinement acquitté des obligations que les diverses résolutions du Conseil de sécurité ont mis à la charge des États. UN وأنه أقر التشريعات المحلية اللازمة والخاصة بالإرهاب ويمتثل تماما لالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن المختلفة.
    Ce cercle vicieux a pour causes fondamentales l'absence (dont témoignent des taux d'épargne extrêmement faibles) de ressources nationales permettant d'encourager l'investissement et de promouvoir la productivité, ainsi que la détérioration de l'environnement résultant de la nécessité pour la population d'entamer son patrimoine naturel pour survivre. UN ولعل سبب هذه الحلقة المفرغة هو قلة الموارد المحلية اللازمة لتشجيع الاستثمار والإنتاجية (وهو أمر يتضح من تدني معدلات الادخار تدنياً شديداً)، علاوة على تدهور البيئة الذي يحدث في الوقت الذي يضطر فيه الناس إلى استهلاك مواردهم البيئية بغية البقاء على قيد الحياة.
    ix) Promulguer les lois nationales nécessaires à la mise en oeuvre de toute une série de conventions internationales relatives à l'environnement et autres accords intéressant directement les petits États insulaires en développement. UN ' ٩ ' سن التشريعات المحلية اللازمة لتنفيذ مجموعة كبيرة من الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية ذات الصلة المباشرة بالدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    La République de Corée espère achever pendant le mois en cours les formalités nationales nécessaires pour ratifier la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وتتوقع جمهورية كوريا أن تكمل على نحو سريع العملية المحلية اللازمة للتصديق على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Sans une croissance financée par le secteur privé, nous ne parviendrons pas à éliminer la pauvreté ou à mobiliser les ressources nationales nécessaires à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux. UN وبدون وجود النمو الذي يحركه القطاع الخاص، لن ننجح في القضاء على الفقر أو تعبئة الموارد المحلية اللازمة للتعليم والصحة والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Son gouvernement termine actuellement les procédures juridiques internes nécessaires à la mise en vigueur du protocole additionnel. UN وتقوم حكومته حاليا بإتمام الإجراءات القانونية المحلية اللازمة لإنفاذ البروتوكول الإضافي.
    Son gouvernement termine actuellement les procédures juridiques internes nécessaires à la mise en vigueur du protocole additionnel. UN وتقوم حكومته حاليا بإتمام الإجراءات القانونية المحلية اللازمة لإنفاذ البروتوكول الإضافي.
    S'il s'agit là d'une première mesure excellente, cela ne suffira pas à renforcer les capacités locales nécessaires pour lutter efficacement contre le terrorisme. UN ورغم أن ذلك يمثل خطوة أولى ممتازة وضرورية، فهو لا يكفي لتنمية القدرات المحلية اللازمة لمكافحة الإرهاب على نحو فعال.
    4. Par ailleurs, à présent que la guerre froide est révolue, il est difficile de justifier la présence de bases et d'installations militaires sur ces territoires, car elles risquent de faire obstacle au processus de décolonisation et absorbent une bonne partie des ressources locales nécessaires au développement économique. UN ٤ - وقــال إنه يصعب كذلك تبرير وجود القواعد والمنشآت العسكرية في اﻷقاليم المعنية، في فترة ما بعد الحرب الباردة، فهي قد تعرقل عملية إنهاء الاستعمار وتستنزف الموارد المحلية اللازمة للتنمية الاقتصادية.
    La conférence africaine sur les financements innovants aura pour but de promouvoir des stratégies pour la mobilisation des financements en vue de compléter l'aide traditionnelle et les ressources intérieures nécessaires au financement des OMD. UN وسيكون هدف المؤتمر تعزيز استراتيجيات تعبئة التمويل المبتكر، بوصفه مكملا للمعونة التقليدية، والموارد المحلية اللازمة لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية.
    La morosité observée au niveau des activités économiques des pays en développement suite à la crise a limité leur marge de manœuvre en vue de dégager les ressources financières intérieures nécessaires à la relance de leurs économies. UN لقد قيدت الحالة السيئة للأنشطة الاقتصادية للبلدان النامية بعد الأزمة هامش عملها لإيجاد الوسائل المالية المحلية اللازمة لإعادة إطلاق اقتصاداتها.
    Des activités poussées de formation, d'encadrement et de parrainage s'imposent face aux capacités techniques limitées des ONG locales pour s'acquitter de la tâche à accomplir. UN ولما كانت قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية اللازمة للقيام بهذا العمل قدرات محدودة، فقد تطلب الأمر تنفيذ أنشطة مكثفة للتدريب والتوجيه والإرشاد.
    L'Union européenne encourage les États à retirer les réserves qui sont incompatibles avec les objectifs des traités relatifs aux droits de l'homme, à adopter la législation interne nécessaire à l'application au niveau national et à coopérer avec les organes conventionnels. UN كما أنه يشجع الدول على سحب تحفظاتها التي لا تتفق مع أهداف ومقاصد معاهدات حقوق الإنسان، وعلى سن التشريعات المحلية اللازمة للتنفيذ الوطني، والتعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Ce cercle vicieux a pour causes fondamentales l'absence (dont témoignent des taux d'épargne extrêmement faibles) de ressources nationales permettant d'encourager l'investissement et de promouvoir la productivité, ainsi que la détérioration de l'environnement résultant de la nécessité pour la population d'entamer son patrimoine naturel pour survivre. UN ولعل سبب هذه الحلقة المفرغة هو قلة الموارد المحلية اللازمة لتشجيع الاستثمار والإنتاجية (وهو أمر يتضح من تدني معدلات الادخار تدنياً شديداً)، علاوة على تدهور البيئة الذي يحدث في الوقت الذي يضطر فيه الناس إلى استهلاك مواردهم البيئية بغية البقاء على قيد الحياة.
    Le Gouvernement prévoit de mettre en place les procédures internes requises pour ratifier le Protocole après que les modifications proposées auront été adoptées. UN وتعتزم الحكومة اتخاذ الإجراءات المحلية اللازمة للتصديق على البروتوكول بعد إقرار التعديلات المقترحة.
    Une assistance supplémentaire est envisagée pour la ratification du Protocole et l'adoption de la législation nationale requise. UN ويتوخى تقديم مزيد من المساعدة من أجل التصديق على البروتوكول واعتماد التشريعات المحلية اللازمة.
    Il contribuera à définir la portée et la nature des réformes économiques intérieures requises, le coût et les avantages d'approches et d'options générales de rechange, ainsi que les éléments déterminant le succès du développement économique. UN وسيعمل على المساعدة في تحديد نطاق الاصلاحات الاقتصادية المحلية اللازمة وطبيعتها، وتكاليف وفوائد النهج والخيارات السياسية البديلة، ومحددات النجاح في التنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد