ويكيبيديا

    "المختصة بالنظر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compétent pour connaître des
        
    • compétente en
        
    • compétentes de tout
        
    • compétence exclusive sur
        
    • compétentes pour examiner
        
    • compétent pour examiner la
        
    • compétent pour examiner les
        
    • compétents pour connaître de
        
    • compétentes pour connaître des
        
    • ayant compétence pour connaître des
        
    • compétents pour examiner les
        
    • compétente pour examiner les
        
    229. Les recours concernant les matières administratives sont désormais portés devant le Tribunal Administratif, qui est compétent pour connaître des contentieux administratifs. UN 229- وترفَع الطعون المتعلقة بالمسائل الإدارية منذ ذلك الحين أمام المحكمة الإدارية المختصة بالنظر في النزاعات القضائية الإدارية.
    7.13 Le Tribunal administratif des Nations Unies est l'organe indépendant compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes. UN ٧ -١٣ المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة هي الهيئة المستقلة المختصة بالنظر في الادعاءات التي تقدم اليها بشأن عدم التقيد بعقود توظيف موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو شروط تعيينهم وإصدار أحكام بشأنها.
    L'agent doit pouvoir bénéficier d'un recours devant la juridiction compétente en matière de contentieux des actes de l'administration. UN يجب أن يتاح للموظف سبيل تظلم أمام السلطة القضائية المختصة بالنظر في المنازعات اﻹدارية.
    Ce droit comprend: a) le droit de saisir les juridictions nationales compétentes de tout acte violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus et garantis par les conventions, les lois, règlements et coutumes en vigueur [...] > > . UN ويشمل هذا الحق: (أ) الحق في اللجوء إلى المحاكم الوطنية المختصة بالنظر في عمل يشكل خرقاً للحقوق الأساسية المعترف بها للفرد والتي تضمنها الاتفاقيات والقوانين واللوائح والأعراف السائدة [...] " .
    Certaines réformes législatives sont également recommandées, notamment criminaliser le viol conjugal, donner aux tribunaux séculiers compétence exclusive sur les cas de violence sexuelle, assurer le respect de la vie privée des victimes et leur protection au cours de la procédure judiciaire, faciliter la poursuite en justice des cas de violence au foyer et aggraver les peines frappant les crimes sexuels. UN وأوصت اللجنة أيضا بإجراء تغييرات تشريعية محددة، بما في ذلك تجريم الاغتصاب الزوجي، وضمان أن تكون المحاكم المدنية هي الجهة الوحيدة المختصة بالنظر في قضايا العنف الجنسي، وضمان السرية والحماية للضحايا خلال إجراءات المحاكمة، وتيسير نظر المحاكم في العنف المنزلي، ومضاعفة العقوبات المسلطة على مرتكبي الجرائم الجنسية.
    Les cours d'appel (Tribunais da Relacão) sont, en principe, les juridictions compétentes pour examiner les recours, même si la Cour suprême peut être amenée à connaître de certains d'entre eux directement (en règle générale, cette Cour ne se prononce que sur des points de droit). UN ومحاكم الاستئناف (Tribunais da Relacão) هي بصفة عامة المحاكم المختصة بالنظر في الاستئنافات، ولكن بعض الاستئنافات يمكن أن تصل إلى محكمة العدل العليا (كقاعدة، تبدي هذه المحكمة رأيها بشأن مسائل القانون فقط).
    On s'est également inquiété des questions de compétence et de détermination du tribunal compétent pour examiner la demande conjointe proposée. UN وأثير شاغل آخر بشأن المسائل المتعلقة بالولاية القضائية وتحديد المحكمة المختصة بالنظر في الطلب المشترك المقترح.
    Étant donné que l'organe compétent pour examiner les plaintes mettant en cause des juges de la circonscription est la Cour supérieure de justice de Murcie, c'est celleci qui a été saisie de la plainte, qu'elle a rejetée le 10 septembre 1996. UN ونظراً إلى أن الهيئة المختصة بالنظر في الشكاوى ضد القضاة في هذه الدائرة هي محكمة العدل العليا في مورثيا، أُحيلت الشكوى إلى المحكمة المذكورة، التي رفضتها في 10 أيلول/سبتمبر 1996.
    Cette dernière possibilité est cependant limitée aux organes compétents pour connaître de requêtes ou de communications individuelles. UN غير أن هذه الإمكانية الأخيرة تقتصر على الهيئات المختصة بالنظر في الطلبات أو البلاغات الفردية.
    On voit donc qu'aucune des juridictions compétentes pour connaître des affaires du génocide ne fonctionne. UN على هذا النحو يظهر أن أياً من المحاكم المختصة بالنظر في قضايا اﻹبادة الجماعية يعمل.
    Une lettre du Centre envoyée à la juridiction russe statuant en première instance avait confirmé que celui-ci était l'unique tribunal arbitral institutionnel en Autriche ayant compétence pour connaître des différends commerciaux internationaux. UN وقد أكَّدت رسالة صادرة من المركز إلى المحكمة الابتدائية الروسية أنَّه الهيئة التحكيمية المؤسسية الوحيدة في النمسا المختصة بالنظر في النزاعات التجارية الدولية.
    6.14 Le Tribunal administratif des Nations Unies est l'organe indépendant compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes. UN ٦-١٤ المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة هي الهيئة المستقلة المختصة بالنظر في اﻹدعاءات التي تقدم إليها بشأن عدم التقيد بعقود توظيف موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو شروط تعيينهم وإصدار أحكام بشأنها.
    6.14 Le Tribunal administratif des Nations Unies est l'organe indépendant compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes. UN ٦-١٤ المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة هي الهيئة المستقلة المختصة بالنظر في اﻹدعاءات التي تقدم إليها بشأن عدم التقيد بعقود توظيف موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو شروط تعيينهم وإصدار أحكام بشأنها.
    Ainsi, conformément à la réforme de novembre 2003, toute personne détenue au secret peut demander à être examinée par un deuxième médecin légiste désigné par le juge ou le tribunal compétent pour connaître des faits. UN وبالتالي، فإن إصلاح تشرين الثاني/نوفمبر 2003 يسمح للمحتجز رهن حبس انفرادي أن يطلب فحصه من طبيب شرعي ثان يعينه القاضي أو المحكمة المختصة بالنظر في الوقائع.
    Ainsi, conformément à la réforme de novembre 2003, toute personne détenue au secret peut demander à être examinée par un deuxième médecin légiste désigné par le juge ou le tribunal compétent pour connaître des faits. UN وبالتالي، فإن إصلاح تشرين الثاني/نوفمبر 2003 يسمح للمحتجز رهن حبس انفرادي أن يطلب فحصه من طبيب شرعي ثان يعينه القاضي أو المحكمة المختصة بالنظر في الوقائع.
    L'agent doit pouvoir bénéficier d'un recours devant la juridiction compétente en matière de contentieux des actes de l'administration. UN يجب أن يتاح للموظف سبيل تظلم أمام السلطة القضائية المختصة بالنظر في المنازعات اﻹدارية.
    a) Le droit de saisir les juridictions nationales compétentes de tout acte violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus et garantis... " UN ' (أ) الحق في اللجوء إلى المحاكم الوطنية المختصة بالنظر في عمل يشكل خرقا للحقوق الأساسية المعترف بها له والتي تضمنها... "
    Certaines réformes législatives sont également recommandées, notamment criminaliser le viol conjugal, donner aux tribunaux séculiers compétence exclusive sur les cas de violence sexuelle, assurer le respect de la vie privée des victimes et leur protection au cours de la procédure judiciaire, faciliter la poursuite en justice des cas de violence au foyer et aggraver les peines frappant les crimes sexuels. UN وأوصت اللجنة أيضا بإجراء تغييرات تشريعية محددة، بما في ذلك تجريم الاغتصاب الزوجي، وضمان أن تكون المحاكم المدنية هي الجهة الوحيدة المختصة بالنظر في قضايا العنف الجنسي، وضمان السرية والحماية للضحايا خلال إجراءات المحاكمة، وتيسير نظر المحاكم في العنف المنزلي، ومضاعفة العقوبات المسلطة على مرتكبي الجرائم الجنسية.
    Les cours d'appel (Tribunais da Relacão) sont, en principe, les juridictions compétentes pour examiner les recours, même si la Cour suprême peut être amenée à connaître de certains d'entre eux directement (en règle générale, la Cour ne se prononce que sur des points de droit). UN ومحاكم الاستئناف (Tribunais da Relacão) هي بصفة عامة المحاكم المختصة بالنظر في الاستئنافات، ولكن بعض الاستئنافات يمكن أن تصل إلى محكمة العدل العليا (كقاعدة، تبدي هذه المحكمة رأيها بشأن مسائل القانون فقط).
    La délégation iranienne constate avec étonnement qu'en dépit du large consensus qui s'est dégagé concernant les voies de recours disponibles en matière de crimes de guerre sous un régime d'occupation, le rapport ne contient aucune recommandation visant à saisir le mécanisme compétent pour examiner la question de la responsabilité des auteurs de ces crimes de guerre. UN كما يلاحظ الوفد الإيراني بدهشة أنه على الرغم من التوافق الكبير في الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بجرائم الحرب في ظل نظام الاحتلال، فإن التقرير لا يتضمن أي توصية تدعو إلى تكليف الآلية المختصة بالنظر في مسألة المسؤولية التي يتحملها مرتكبو جرائم الحرب هذه.
    Étant donné que l'organe compétent pour examiner les plaintes mettant en cause des juges de la circonscription est la Cour supérieure de justice de Murcie, c'est celle-ci qui a été saisie de la plainte, qu'elle a rejetée le 10 septembre 1996. UN ونظراً إلى أن الهيئة المختصة بالنظر في الشكاوى ضد القضاة في هذه الدائرة هي محكمة العدل العليا في مورثيا، أُحيلت الشكوى إلى المحكمة المذكورة، التي رفضتها في 10 أيلول/سبتمبر 1996.
    Ainsi, en ce qui concerne l'argument des auteurs selon lequel ils ont été illégalement dépossédés du terrain rétrocédé à la RIVNAC et que seuls les tribunaux autochtones sont compétents pour connaître de leur plainte, il note qu'aucun tribunal français n'a été saisi à aucun moment d'une plainte quelconque formulée par MM. Hopu et Bessert. UN وعلى سبيل المثال، فإنه فيما يتعلق بادعائهما بأنهما جردا بطريقة غير قانونية من اﻷرض التي أجرت من الباطن إلى ريفناك وبأن محاكم السكان اﻷصليين هي وحدها المختصة بالنظر في شكواهما، تشير الدولة الطرف إلى أنه لم تعرض على أي محكمة فرنسية في أي وقت من اﻷوقات أي مطالبــات للسيدين هوبو وبيسير.
    Premièrement : Le Conseil du Gouvernement du tribunal populaire suprême, au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi, détermine quelles sont les chambres des tribunaux provinciaux populaires compétentes pour connaître des faits délictueux prévus dans ses différents articles. UN الحكم الأول: عند بدء سريان هذا القانون يحدد المجلس الإداري التابع للمحكمة العليا الشعبية دوائر المحاكم البلدية الشعبية المختلفة المختصة بالنظر في الأفعال الجنائية المنصوص عليها في مواده.
    Au nombre des modifications les plus récentes apportées à la législation sur le contrôle des étrangers et les migrations figurent des dispositions visant à améliorer l'accès des bénéficiaires de la protection internationale aux voies de recours, notamment en en faisant passer de un à six le nombre des tribunaux ayant compétence pour connaître des affaires de réfugiés et de contrôle des étrangers. UN وقد تضمنت التعديلات الأخيرة على التشريع المتعلق بمراقبة الأجانب والهجرة، أحكاماً لتحسين وصول المستفيدين من الحماية الدولية إلى سبل الانتصاف القانونية، بما في ذلك زيادة عدد المحاكم المختصة بالنظر في قضايا اللجوء ومراقبة الأجانب، من محكمة واحدة إلى ستّ محاكم.
    La loi de 2006 sur les étrangers a formalisé la pratique établie de se conformer aux demandes, décisions et jugements des organes internationaux compétents pour examiner les plaintes émanant de particuliers, comme les organes conventionnels de l'ONU en matière de droits de l'homme ou la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويضفي قانون الأجانب في السويد اعتباراً من عام 2006 الصبغة القانونية على الممارسة المستقرة التي تقضي بالامتثال لطلبات وقرارات وأحكام الهيئات الدولية المختصة بالنظر في شكاوى الأفراد، مثل هيئات معاهدات حقوق الإنسان للأمم المتحدة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'instance compétente pour examiner les recours formés contre les arrêts des cours de sûreté de l'État est la Cour d'appel, par l'intermédiaire d'une chambre s'occupant exclusivement d'atteintes à la sûreté de l'État. UN والسلطة المختصة بالنظر في الاستئناف ضد القرارات الصادرة عن هذه المحاكم بشأن أمن الدولة هي المحكمة العليا للاستئناف وذلك من خلال دائرة يقتصر عملها على النظر في الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد