La Libye affirme que la communauté internationale doit prendre ses responsabilités et protéger les droits des femmes palestiniennes dans les territoires occupés. | UN | وتؤكد ليبيا ضرورة أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته كاملة وأن يوفر الحماية لحقوق المرأة الفلسطينية في الأراضي المحتلة. |
Note du Secrétaire général sur la situation des femmes palestiniennes dans le territoire occupé | UN | حالة المرأة الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة: مذكرة مقدمة من اﻷمين العام |
a) Note du Secrétaire général sur la situation des femmes palestiniennes dans les territoires occupés (E/CN.6/1993/10); | UN | )أ( مذكرة من اﻷمين العام عن حالة المرأة الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة (E/CN.6/1993/10)؛ |
Une action a été entreprise pour renforcer le rôle des Palestiniennes dans l'amélioration de la sécurité alimentaire et la production agricole nationales. | UN | 46 - وبذلت جهود لتعزيز دور المرأة الفلسطينية في تحسين الأمن الغذائي والإنتاج الزراعي على الصعيد الوطني. |
Ce rapport examine en outre la situation des Palestiniennes dans différents domaines - participation à la vie politique, marché du travail, éducation et santé - tout en s'attachant à la pauvreté dans laquelle elles vivent. | UN | كما يدرس حالة المرأة الفلسطينية في مجالات شتى، من قبيل المشاركة السياسية، وسوق العمل، والتعليم والصحة. ويركز أيضا على الفقر بين النساء. |
Les Nations Unies doivent entreprendre des projets pour aider les femmes palestiniennes dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation professionnelle. | UN | وينبغي البدء في مشاريع لﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني. |
UNIFEM a élargi son programme Sabaya visant à accroître la participation des Palestiniennes à la vie politique, économique et sociale. | UN | 29 - وقام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتوسيع برنامجه " صبايا " الذي يستهدف زيادة مشاركة المرأة الفلسطينية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
L'Organisation des Nations Unies doit prendre immédiatement des mesures pour mettre fin à ces souffrances et pour garantir les droits des femmes palestiniennes à une vie dans la liberté et la dignité dans un État indépendant qui jouit des mêmes droits que les autres nations du monde. | UN | وأضاف أنه يتعيَّن على الأمم المتحدة اتخاذ إجراءات فورية لإنهاء هذه المعاناة وضمان حقوق المرأة الفلسطينية في حياة تسودها الحرية والكرامة في وطن مستقل يتمتع بما تتمتع به دول العالم الأخرى من حقوق. |
Inquiet de la dangereuse détérioration continue de la situation que les Palestiniennes connaissent dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et des graves conséquences de la poursuite des implantations illégales de colonies de peuplement israéliennes, ainsi que des difficultés économiques et autres que le bouclage et l'isolement fréquents du territoire occupé entraînent pour les Palestiniennes et leur famille, | UN | وإذ يسـاوره القلــق إزاء تدهور حالة المرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة، وقسوة الأحوال الاقتصادية والعواقب الأخرى الناجمة عن حالات الإغلاق والعزل المتكررة للأرض المحتلة، بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن، |
Inquiet de la situation difficile que les Palestiniennes continuent de connaître dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et des graves conséquences de la poursuite des implantations illégales de colonies de peuplement israéliennes, ainsi que des difficultés économiques et autres que le bouclage et l'isolement fréquents du territoire occupé entraînent pour les Palestiniennes et leur famille, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء استمرار صعوبة حالة المرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة، وقسوة الأحوال الاقتصادية والعواقب الأخرى الناجمة عن حالات الإغلاق والعزل المتكررة للأرض المحتلة، بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن، |
10. D'après les informations disponibles, la situation des femmes palestiniennes dans le territoire occupé est toujours caractérisée par l'occupation militaire. | UN | ١٠ - وفقا للمعلومات المتاحة، لا يزال الاحتلال العسكري يترك بصماته على حالة المرأة الفلسطينية في اﻷرض المحتلة. |
On trouvera des détails sur la situation des femmes palestiniennes dans le document E/CN.6/1998/2/Add.2. | UN | وترد تفاصيل عن حالة المرأة الفلسطينية في الوثيقة E/CN.6/1998/2/Add.2. |
Le présent rapport fait suite à cette demande et souligne les préoccupations des femmes palestiniennes dans le contexte politique actuel. | UN | ويمثل هذا التقرير استجابة لذلك الطلب ويسلـط الضــوء على القضايا التي هي محل اهتمام المرأة الفلسطينية في السياق السياسي الحالي. |
Les participants ont discuté de la nécessité de plans assortis d'échéances pour améliorer la participation des femmes palestiniennes dans les processus décisionnels et l'instauration d'un dialogue permanent entre le mouvement des femmes palestiniennes et les représentants de l'UNSCO. | UN | وناقش المشاركون ضرورة وجود خطط محددة زمنيا لزيادة مشاركة المرأة الفلسطينية في عمليات صنع القرار وإنشاء قناة اتصال أكثر دواما بين الحركات النسائية الفلسطينية وممثلي مكتب المنسق الخاص. |
82. UNIFEM, par le biais de partenariats avec des organisations non gouvernementales et gouvernementales, s'emploie à renforcer le rôle des femmes palestiniennes dans l'économie, les affaires publiques, le règlement des conflits et la consolidation de la paix. | UN | ٨٢ - أما صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة فسعى من خلال مشاركته مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية إلى تعزيز دور المرأة الفلسطينية في الاقتصاد والحكم وحل الصراع وبناء السلام. |
Le projet vise par ailleurs à accroître le rôle des femmes palestiniennes dans le développement économique en les faisant participer directement à la production agricole et au commerce d'exportation, et à créer des associations de commercialisation des produits d'exportation et des services de vulgarisation ainsi qu'à créer des emplois. | UN | وترمي اﻷهداف التكميلية للمشروع إلى زيادة دور المرأة الفلسطينية في التنمية الاقتصادية من خلال إشراكها المباشر في اﻹنتاج الزراعي وتجارة الصادرات، وإنشاء رابطات لتسويق الصادرات والخدمات اﻹرشادية، وكذلك توليد فرص العمل. |
Un certain nombre de programmes exécutés durant la période considérée ont concerné plus particulièrement le rôle des femmes palestiniennes dans le secteur de l'agriculture. | UN | 44 - ويتناول عدد من البرامج التي تم تنفيذها خلال الفترة المشمولة بالتقرير دور المرأة الفلسطينية في قطاع الزراعة على وجه التحديد. |
Préoccupé par la situation difficile qui reste celle des Palestiniennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et par les conséquences graves de la poursuite des implantations illégales de colonies de peuplement israéliennes, ainsi que par la gravité de la situation économique et des autres conséquences qui découlent, pour les Palestiniennes et leurs familles, du bouclage et de l'isolement fréquents du territoire occupé, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء استمرار صعوبة حالة المرأة الفلسطينية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة، وقسوة اﻷحوال الاقتصادية والعواقب اﻷخرى الناجمة عن اﻹغلاق والعزل المتكررين لﻷرض المحتلة بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن، |
Préoccupé par la situation difficile qui reste celle des Palestiniennes dans le territoire palestinien occupé, notamment à Jérusalem, et par les conséquences graves de la poursuite des implantations illégales de colonies de peuplement israéliennes, ainsi que par la gravité de la situation économique et des autres conséquences qui découlent, pour les Palestiniennes et leurs familles, du bouclage et de l'isolement fréquents du territoire occupé, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء استمرار صعوبة حالة المرأة الفلسطينية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة، وقسوة اﻷحوال الاقتصادية والعواقب اﻷخرى الناجمة عن اﻹغلاق والعزل المتكررين لﻷرض المحتلة بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن، |
10. Sa délégation a réitéré sa préoccupation à l'égard des violations flagrantes des droits des Palestiniennes dans le territoire occupé et des pratiques discriminatoires et dégradantes auxquelles les soumettent les forces d'occupation israéliennes. | UN | 10 - وخلصت إلى القول بأن ليبيا تكرر الإعراب عن القلق الذي يساورها إزاء الانتهاكات الصارخة لحقوق المرأة الفلسطينية في الأراضي المحتلة وما تتعرض له من ممارسات تمييزية ومهينة لكرامتها على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلي . |
À titre provisoire, l'Organisation des Nations Unies devrait s'efforcer de protéger les femmes palestiniennes dans la zone occupée. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تجتهد للاضطلاع بحماية المرأة الفلسطينية في المنطقة المحتلة، كإجراء مؤقت. |
Vu les changements politiques qui ont eu lieu récemment dans la région et la participation croissante des femmes arabes à la vie politique et aux prises de décisions, il importe de continuer de promouvoir et de soutenir le droit des Palestiniennes à participer effectivement à la vie politique et à y assumer des responsabilités. | UN | 52 - وبالنظر إلى التغيرات السياسية الأخيرة في المنطقة والمشاركة المتزايدة للمرأة العربية في الحياة السياسية وعمليات صنع القرار، من المهم مواصلة تعزيز ودعم حق المرأة الفلسطينية في المشاركة والقيادة السياسيتين الفعالتين. |
Le dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes et la paix et la sécurité a été l'occasion de montrer à quel point la participation des femmes palestiniennes à la prise de décisions était importante. | UN | 50 - أتاحت الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن الفرصة لتسليط الضوء على أهمية مشاركة المرأة الفلسطينية في صنع القرار. |
Inquiet de la détérioration de la situation que les Palestiniennes connaissent dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et des graves conséquences de la poursuite des implantations illégales de colonies de peuplement israéliennes, ainsi que des difficultés économiques et autres que le bouclage et l'isolement fréquents du territoire occupé entraînent pour les Palestiniennes et leur famille, | UN | وإذ يسـاوره القلــق إزاء تدهور حالة المرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة، وقسوة الأحوال الاقتصادية والعواقب الأخرى الناجمة عن حالات الإغلاق والعزل المتكررة للأرض المحتلة، بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن، |
Inquiet de la situation difficile que les Palestiniennes continuent de connaître dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et des graves conséquences de la poursuite des implantations illégales de colonies de peuplement israéliennes, ainsi que des difficultés économiques et autres que le bouclage et l'isolement fréquents du territoire occupé entraînent pour les Palestiniennes et leur famille, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء استمرار صعوبة حالة المرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة، وقسوة الأحوال الاقتصادية والعواقب الأخرى الناجمة عن حالات الإغلاق والعزل المتكررة للأرض المحتلة، بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن، |