ويكيبيديا

    "المزيد من الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une plus grande sécurité
        
    • sécurité accrue
        
    • renforcement de la sécurité dans
        
    • une meilleure sécurité
        
    La coopération régionale dans le domaine énergétique assurerait une plus grande sécurité et durabilité grâce à la diversification, au développement et à la conservation des ressources, à la continuité des approvisionnements et à l'efficacité énergétique et à des technologies véritablement écologiques. UN ومن شأن التعاون الإقليمي في قطاع الطاقة أن يكفل المزيد من الأمن والاستدامة من خلال تنوع الموارد وتطويرها وصيانتها، واستمرار إمداداتها والكفاءة في استخدامها وبالتكنوجيات السليمة بيئياً.
    Il est nécessaire de demeurer convaincu de l'urgence de la situation et de conserver la volonté politique au moment où le monde cherche ensemble une plus grande sécurité globale. UN ومن الضروري أن يتوفر الشعور المستمر بالاستعجال وأن تتوفر الإرادة السياسية في الوقت الذي يعمل فيه العالم سوية لتحقيق المزيد من الأمن العالمي.
    La fin de l'impunité dont jouissent les auteurs de tels actes et l'ouverture d'enquêtes sérieuses lorsqu'ils se produisent constituent, de l'avis du Rapporteur spécial, un premier pas vers une plus grande sécurité des journalistes. UN ويرى المقرر الخاص أن وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب وإجراء تحقيقات جدية بشأن هذه الاعتداءات، هما الخطوة الأولى في اتجاه توفير المزيد من الأمن للصحافيين.
    Par conséquent, nous réaffirmons, comme d'autres pays, que des solutions multilatérales constituent un moyen efficace de procurer à tous une sécurité accrue. UN وعليه، فإننا نضم صوتنا إلى من يكررون تأكيد فعالية النهوج المتعددة الأطراف بوصفها وسيلة لتحقيق المزيد من الأمن للجميع.
    La protection des populations civiles qui souffrent des effets des conflits constitue un élément clef de la stabilisation de la paix au Soudan, grâce au renforcement de la sécurité dans le pays. UN 74 - إن حماية السكان المدنيين الذين يعانون من تأثيرات الصراعات عنصر أساسي في تثبيت السلام في السودان وتوفير المزيد من الأمن لسكانه.
    À cet effet, il importe d'assurer, d'une part, une égale participation de tous les États à la mise au point de nouvelles normes susceptibles de donner au système international des fondements plus solides et, d'autre part, une meilleure sécurité pour tous. UN وفي هذا المضمار، فإن من اﻷهمية بمكان أن تكفل المشاركة المتساوية لجميع الدول في وضع معايير جديدة ترمي الى إرساء النظام الدولي على قاعدة أمتن مع توفير المزيد من اﻷمن للجميع في الوقت ذاته.
    M. Gunasekera cite des statistiques montrant à quel point son pays dépend d'activités liées à l'agriculture et à l'élevage et dit qu'une plus grande sécurité pour les masses rurales faciliterait un développement plus équitable pour l'ensemble du pays. UN وأورد بعض الإحصائيات التي تبين مدي اعتماد بلده علي الأنشطة المتعلقة بالزراعة والثروة الحيوانية، قائلا إن توفير المزيد من الأمن لسكان الريف، سوف يسهل التنمية العادلة للبلد ككل.
    Le fait que tant d'États Membres de l'ONU participent au Registre est la preuve que l'idée selon laquelle une plus grande sécurité mutuelle peut être améliorée par le biais d'une plus grande transparence dans les armements gagne graduellement du terrain. UN وتمثل مشاركة عدد كبير من الدول الأعضاء في السجل إشارة طيبة إلى أن فكرة إمكانية تحقيق المزيد من الأمن المتبادل عبر الشفافية المحسنة في التسلح أخذت ترسخ تدريجيا.
    Les patrouilles régulièrement menées par l'armée libanaise le long de la Ligne bleue ont également contribué à établir une plus grande sécurité et permis de prévenir à plusieurs reprises des violations par des civils. UN كما ساهمت الدوريات اللبنانية المنتظمة على طول الخط الأزرق في توفير المزيد من الأمن ومنع وقوع انتهاكات من جانب المدنيين في عدة مناسبات.
    Cette démarche vise à garantir au personnel une plus grande sécurité contractuelle et constitue une protection contre les cas imprévus d'inexécution, d'inflation et de fluctuation des taux de change ou pour l'extinction des obligations juridiques que créerait l'interruption subite d'activités financées par des fonds à des fins spéciales. UN وكان يبغي من وراء هذا توفير المزيد من الأمن التعاقدي للموظفين، كما أن هذا يتيح حماية من حدوث انخفاض غير منظور في حجم الإنجاز ومن التضخم والتسويات النقدية، ويتيح تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الأموال الخاصة الغرض.
    Cette démarche vise à garantir au personnel une plus grande sécurité contractuelle et constitue une protection contre les cas imprévus d'inexécution, d'inflation et de fluctuation des taux de change ou pour l'extinction des obligations juridiques que créerait l'interruption subite d'activités financées par les fonds à des fins spéciales. UN وكان يبغي من وراء هذا توفير المزيد من الأمن التعاقدي للموظفين، كما أن هذا يتيح حماية من حدوث انخفاض غير منظور في حجم الإنجاز ومن التضخم والتسويات النقدية، ويتيح تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الأموال الخاصة الغرض.
    L'État partie devrait exposer les mesures concrètes qu'il a prises pour donner suite à la recommandation de la Commission électorale nationale tendant à modifier le Code électoral de façon à assurer une plus grande sécurité et transparence dans le déroulement des élections et à réviser les procédures d'identification et d'enregistrement des votants. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة الانتخابية الوطنية بتعديل قانون الانتخابات بهدف ضمان المزيد من الأمن والشفافية في العملية الانتخابية، ولاستعراض عمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم.
    L'État partie devrait exposer les mesures concrètes qu'il a prises pour donner suite à la recommandation de la Commission électorale nationale tendant à modifier le Code électoral de façon à assurer une plus grande sécurité et transparence dans le déroulement des élections et à réviser les procédures d'identification et d'enregistrement des votants. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة الوطنية للانتخابات بتعديل قانون الانتخابات بهدف ضمان المزيد من الأمن والشفافية في العملية الانتخابية، ولاستعراض عمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم.
    Cette démarche vise à garantir au personnel une plus grande sécurité contractuelle et constitue une protection contre les cas imprévus d'inexécution, d'inflation et de fluctuation des taux de change ou pour l'extinction des obligations juridiques que créerait l'interruption subite d'activités financées par les fonds à des fins spéciales. UN ويرمي هذا التدبير إلى توفير المزيد من الأمن التعاقدي للموظفين، وتوفير الحماية من حدوث انخفاض غير منظور في حجم الإنجاز ومن التضخم والتسويات النقدية، وإتاحة تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الأموال الخاصة الغرض.
    Cette démarche vise à garantir au personnel une plus grande sécurité contractuelle et constitue une protection contre les cas imprévus d'inexécution, d'inflation et de fluctuation des taux de change ou pour l'extinction des obligations juridiques que créerait l'interruption subite d'activités financées par les fonds à des fins spéciales. UN ويرمي هذا التدبير إلى توفير المزيد من الأمن التعاقدي للموظفين، وتوفير الحماية من حدوث انخفاض غير منظور في حجم الإنجاز ومن التضخم والتسويات النقدية، وإتاحة تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الأموال الخاصة الغرض.
    Les régimes d'armement plus perfectionnés que les puissances militaires semblent poursuivre, dans l'espoir qu'ils instaureront une plus grande sécurité et une plus grande paix dans le monde, pourraient mener à un gaspillage considérable de ressources, en l'absence de clarté ou de compréhension au niveau international concernant un régime de sécurité mondial. UN إن منظومات الأسلحة الأكثر تطورا التي يبدو أن الدول القوية عسكريا تسعى إلى اقتنائها، على أمل تحقيق المزيد من الأمن والسلم للعالم، يمكن أن تكون هدرا هائلا للموارد ما لم يكن هناك وضوح أو تفاهم دولي بشأن نظام عالمي للأمن.
    55. Autre initiative digne d'être mentionnée, dans le contexte de l'hébergement dans les camps, l'établissement de tribunaux mobiles afin de favoriser une plus grande sécurité pour les réfugiés, notamment les victimes de la violence sexuelle et fondée sur l'appartenance sexuelle. UN 55- وأطلقت مبادرة أخرى تنطوي على إمكانات كبيرة في حالات المخيمات هي إنشاء محاكم متنقلة لتعزيز المزيد من الأمن للاجئين، لا سيما لضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    une plus grande sécurité et un plus grand respect de la vie privée seront offerts aux personnes recevant des services de santé et le caractère confidentiel sera amélioré > > . UN وسيتم توفير المزيد من الأمن واحترام خصوصية المرضى الذين يتلقون الخدمات الصحية، كما سيتم تحسين حماية سرية المعلومات الشخصية " ().
    17. Le Comité note l'absence d'informations sur les mesures prises pour donner suite à la recommandation de la Commission électorale nationale tendant à modifier les dispositions du Code électoral de façon à garantir une plus grande sécurité et transparence dans le déroulement des élections. UN 17- وتلاحظ اللجنة عدم توفر معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أجل تنفيذ توصية اللجنة الانتخابية الوطنية بتعديل أحكام قانون الانتخابات، بهدف ضمان المزيد من الأمن والشفافية في إجراء الانتخابات.
    Par le règlement pacifique des conflits, nous pouvons assurer une sécurité accrue à nous tous. UN ومن خلال التسوية السلمية للمنازعات يمكن أن نحقق المزيد من الأمن لنا جميعا.
    Malte a très vite reconnu la pertinence d'un dialogue < < concret et concerté > > entre les pays méditerranéens pour le renforcement de la sécurité dans la région et la promotion du développement économique et social des sociétés de la région. UN وأقرت مالطة في مرحلة مبكرة بأهمية " الحوار التعاوني العملي المنحى " فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط لتحقيق المزيد من الأمن في المنطقة، ولتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعات المنطقة.
    b) Amélioration du régime foncier pour assurer une meilleure sécurité dans l'exploitation, la gestion et la conservation des ressources; UN )ب( زيادة وضوح ترتيبات حيازة اﻷراضي بقصد توفير المزيد من اﻷمن في استخدام الموارد واﻹدارة والحفظ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد