Le Groupe d'experts gouvernementaux mènera des travaux préparatoires en vue de la quatrième Conférence d'examen sous la responsabilité générale du Président désigné. | UN | وسيضطلع الفريق بأعمال تحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع تحت المسؤولية الشاملة للرئيس المعيّن. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux mènera des travaux préparatoires en vue de la quatrième Conférence d'examen sous la responsabilité générale du Président désigné. | UN | وسيضطلع الفريق بأعمال تحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع تحت المسؤولية الشاملة للرئيس المعيّن. |
Un membre de la direction de l'organisation devrait être investi de la responsabilité générale de répondre de la capacité globale de l'organisation en matière de continuité des opérations. | UN | وينبغي منح أحد كبار المسؤولين الإداريين المسؤولية الشاملة عن قدرات المنظمة العامة في مجال استمرارية تصريف الأعمال. |
Pour sa part, ce dernier assume la responsabilité générale de l'application des rôles et responsabilités définis dans la grille de répartition des tâches. | UN | ويتحمل وكيل الأمين العام المسؤولية الشاملة عن تنفيذ الأدوار والمسؤوليات المحددة في المصفوفة. |
La capitale sera gouvernée sous la responsabilité globale de la présidence, mais cette dernière n'interviendra pas dans la gestion des affaires courantes de la capitale. | UN | وتحكم العاصمة في ظل المسؤولية الشاملة لهيئة الرئاسة، ولكن لا يجوز لهذه الهيئة أن تتدخل في اﻹدارة اليومية لشؤون العاصمة. |
Un membre de la direction de l'organisation devrait être investi de la responsabilité générale de répondre de la capacité globale de l'organisation en matière de continuité des opérations. | UN | وينبغي منح أحد كبار المسؤولين الإداريين المسؤولية الشاملة عن قدرات المنظمة العامة في مجال استمرارية تصريف الأعمال. |
L'adoption de cette déclaration pendant la session actuelle de l'Assemblée générale sera un jalon important sur la voie du renforcement du rôle des organismes régionaux dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales sous la responsabilité générale du Conseil de sécurité. | UN | وسيكون إقرار هذا اﻹعلان في الدورة الحالية للجمعية العامة معلما هامـا علـى طريق تعزيــز دور الهيئات اﻹقليمية في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين، في ظل المسؤولية الشاملة لمجلس اﻷمن. |
24. la responsabilité générale des personnes déplacées en Abkhazie est du ressort du Comité pour les réfugiés de cette région. | UN | ٤٢- وتقع على عاتق لجنة اللاجئين في أبخازيا المسؤولية الشاملة للمشردين في تلك المنطقة. |
Dans cette lettre, j'ai appelé l'attention sur la disposition du plan gouvernemental selon laquelle l'ECOMOG aurait la responsabilité générale de la sécurité tout au long des opérations de désarmement et de démobilisation. | UN | وفي تلك الرسالة، لفتﱡ نظره إلى النص في خطة الحكومة على تحمل فريق المراقبين العسكريين المسؤولية الشاملة عن اﻷمن خلال عمليات نزع السلاح والتسريح. |
Elles peuvent faire partie des politiques de la direction ou bien elles peuvent être commandées par la voie administrative par une instance centrale de surveillance chargée de la responsabilité générale de l'administration publique. | UN | فيمكن أن تصبح جزءا من سياسات اﻹدارة، أو يمكن أن تطلبها إداريا منظمة مركزية لﻹشراف تتولى المسؤولية الشاملة عن اﻹدارة الحكومية. |
Alors que les membres du personnel du Bureau chargés de la facilitation assument la responsabilité générale de chacun des aspects des négociations, les consultants fournissent, s'il y a lieu, des conseils spécialisés pour régler les différends. | UN | وفي حين يتولى الموظفون/الميسرون العاملون في المكتب المسؤولية الشاملة عن كل فصل من فصول المفاوضات، يضطلع الخبراء الاستشاريون بتوفير الخبرة التقنية المتخصصة، عند الحاجة، لحل المسائل التي هي موضع خلاف. |
En conséquence, outre qu'il existe un risque que les fonctions ne soient pas séparées comme il se doit, la responsabilité générale du contrôle et du maintien de l'intégrité des documents comptables n'est pas assignée explicitement à un groupe. | UN | وتبعا لذلك، يضاف إلى الخطر المحتمل الناجم عن التقسيم غير الملائم للواجبات أن المسؤولية الشاملة عن الرقابة والحفاظ على سلامة سجلات المحاسبة المالية لم يُعهد بها صراحة إلى وحدة بعينها. |
Alors que les membres du personnel du Bureau chargés de la facilitation assument la responsabilité générale de chacun des aspects des négociations, les consultants fournissent, s'il y a lieu, des conseils spécialisés pour régler les différends. | UN | وفي حين يتولى الموظفون/الميسرون العاملون في المكتب المسؤولية الشاملة عن كل فصل من فصول المفاوضات، يضطلع الخبراء الاستشاريون بتوفير الخبرة التقنية المتخصصة، عند الحاجة، لحل المسائل التي هي موضع خلاف. |
9. Le Président rappelle que la Réunion de 2009 a décidé de continuer à examiner la question des mines autres que les mines antipersonnel sous la responsabilité générale du Président désigné. | UN | 9- الرئيس أشار إلى أن اجتماع عام 2009 قد قرر أن يبقي مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد قيد النظر تحت المسؤولية الشاملة للرئيس المعيّن. |
17. Le terme “autorité contractante” est généralement employé dans le présent Guide pour désigner l’autorité publique du pays hôte qui assume la responsabilité générale du projet et au nom de laquelle ce dernier est attribué. | UN | ٧١- تستخدم عبارة " السلطة المتعاقدة " بوجه عام في الدليل للاشارة الى السلطة العمومية بالبلد المضيف التي تقع على عاتقها المسؤولية الشاملة عن المشروع والتي يسند المشروع بالنيابة عنها. |
Le PNUD ayant la responsabilité générale du programme de déminage en Angola, le Département des affaires humanitaires, par l'intermédiaire de l'UCAH, continuera de fournir des conseils stratégiques et des orientations pour le programme d'ensemble. | UN | ومع تولي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المسؤولية الشاملة عن برنامج إزالة اﻷلغام في أنغولا، ستواصل إدارة الشؤون اﻹنسانية، عن طريق وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية، توفير التوجيه للبرنامج بأكمله في المجال الاستراتيجي وفي مجال السياسات. |
Si la responsabilité générale de l'application du suivi des récentes conférences des Nations Unies, y compris le Sommet mondial pour le développement social, incombe à l'Assemblée générale, nous croyons toutefois que le Conseil économique et social est l'instance la plus appropriée pour réaliser une coordination de fond et efficace de toutes les commissions techniques. | UN | ولئن كانت المسؤولية الشاملة عن تنفيذ نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت مؤخرا، بما فيها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تقع على عاتق الجمعية العامة، فإننا نعتقد أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو أنسب محفل للتوصل إلى تنسيق فعال وموضوعي لكل اللجان الفنية. |
Conformément à ce mécanisme de " transfert " , l'État qui transfère préparerait le réquisitoire, puis enverrait ses représentants participer au procès en qualité de procureurs habilités sous la responsabilité générale du procureur de la cour. | UN | وبموجب آلية " التحويل " هذه، فإن الدولة المحولة ستقوم بإعداد القضية للمرافعة فيها أمام المحكمة ثم إيفاد ممثليها لنظر القضية بوصفهم مدعين عامين معتمدين في إطار المسؤولية الشاملة للمدعي العام للمحكمة. |
Au niveau des pays, les coordonnateurs résidents, auxquels incombe la responsabilité générale de l'exécution des programmes, ont constitué des groupes de travail et des groupes thématiques pour chacune de ces conférences, tandis que, sur le terrain, le représentant de l'organisme directement intéressé a un rôle directeur dans l'application de mesures complémentaires au titre de chacune des conférences. | UN | وقد قام المنسقون المقيمون، الذين يتولون المسؤولية الشاملة عن تنفيذ البرامج، بإنشاء فرق عمل وأفرقة مواضيعية في البلدان الفردية، تتعلق بكل من المؤتمرات، بينما، في الميدان، يقوم ممثل الوكالة المعنية مباشرة بتولي القيادة في إقامة أنشطة المتابعة لكل من المؤتمرات. |
En l'occurrence, la responsabilité globale des ressources, du contenu et des résultats du programme sera confiée au Directeur du Bureau des politiques du développement. | UN | وعلى وجه تحديد، ستوكل إلى مدير مكتب سياسات التنمية المسؤولية الشاملة عن موارد البرنامج ومحتوياته ونتائجه. |
Pour faire en sorte que le problème soit abordé de façon cohérente et globale, il serait préférable d'en confier la responsabilité d'ensemble à la composante humanitaire du Secrétariat de l'ONU. | UN | ولكفالة اتباع نهج ثابت ومترابط وشامل نحو المشكلة، من اﻷفضل إسناد المسؤولية الشاملة عن ذلك إلى العنصر المعني بالنشاط اﻹنساني في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |