les questions relatives aux océans doivent constituer un élément central des débats sur l'évolution du climat. | UN | ويجب إدماج المسائل المتعلقة بالمحيطات في صلب المناقشات المتعلقة بتغير المناخ. |
Nous espérons que les questions relatives aux océans seront intégrées dans le nouveau régime climatique. | UN | ونتطلع إلى تعميم المسائل المتعلقة بالمحيطات في النظام المناخي الجديد. |
Les questions liées aux océans et au droit de la mer revêtent une grande importance pour tous les petits États insulaires en développement, ce dont témoigne, notamment, notre volonté de nous porter coauteurs des projets de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui. | UN | إن المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار ذات أهمية عظيمة لجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبوجه خاص للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. وقد اتضح ذلك جزئيا في استعدادنا للمشاركة في تقديم مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية العامة اليوم. |
La Sierra Leone a activement participé au fil des ans à l'examen annuel par l'Assemblée générale des questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | وتشارك سيراليون بنشاط وعلى مر السنين في نظر الجمعية العامة السنوي في المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار. |
Celui-ci traite des principales tendances qui se sont manifestées récemment et des faits nouveaux les plus importants survenus en ce qui concerne les affaires maritimes dans la seconde partie de 1999 et au début de l'année 2000. | UN | وتتناول هذه الوثيقة الاتجاهات الرئيسية في الفترة الأخيرة وتطورات رئيسية محددة في المسائل المتعلقة بالمحيطات حدثت خلال الجزء الأخير من عام 1999 وأوائل عام 2000. |
Ses travaux seraient menés en fonction de l'évolution générale de toutes les questions maritimes. | UN | وعملها من شأنه أن يضطلع به في ظل خلفية التطورات الشاملة في كل المسائل المتعلقة بالمحيطات. |
Nous pouvons aller plus loin en créant un mécanisme de coordination interinstitutions efficace pour les questions concernant les océans et les mers au sein du système des Nations Unies. | UN | ويمكن التوسع في ذلك من خلال إنشاء آلية فعالة مشتركة بين الوكالات لتنسيق المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La coopération et l'interaction internationales concernant les questions relatives aux océans et aux mers ont été approfondies. | UN | وقد ظل التعاون والتفاعل الدولي بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار ينمو باطراد. |
les questions relatives aux océans sont étroitement liées et doivent être examinées de manière intégrée et globale. | UN | إن المسائل المتعلقة بالمحيطات وثيقة الصلة ببعضها، ولا بد من معالجتها بطريقة متكاملة وشاملة. |
Le rôle de la Commission sur le développement durable sera de fournir une vue générale, de publier des recommandations et d'encourager les consultations internationales sur les questions relatives aux océans. | UN | وسيكون دور لجنة التنمية المستدامة توفير نظرة عامة، وإصدار توصيات، وتشجيع التشاور الدولي حول المسائل المتعلقة بالمحيطات. |
On a fait observer aussi que le paragraphe en question ne devait pas faire double emploi avec ce que l'Assemblée générale avait déjà décidé dans les résolutions adoptées, par exemple sur les questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي يقول بأن الفقرة يجب ألا تشكل ازدواجا للجهود التي بذلتها الجمعية العامة بالفعل، كما ينعكس في القرارات التي اعتُمدت بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار على سبيل المثال. |
Ce processus durerait chaque année une semaine et favoriserait la participation des différents organismes gouvernementaux concernés par les questions relatives aux océans et aux mers. | UN | وينبغي أن تُعقد العملية الاستشارية غير الرسمية كل عام وأن تستغرق أسبوعا واحدا، وينبغي أن تشجع اشتراك مختلف الوكالات الحكومية العاملة في مجال المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Si nous voulons maintenir et promouvoir le caractère unitaire de la Convention, auquel nous faisons référence dans le projet de résolution dont nous sommes saisis, nous devons être accessibles et trouver une instance où puissent exister une participation et des échanges de vues plus larges sur toutes les questions liées aux océans. | UN | وإذا أردنا صون وتعزيز الطابع الموحد للاتفاقية، الذي نشير إليه في مشروع القرار المعروض علينا، يتعين علينا إذن أن نبحث ونجد محفلا يتسم بمشاركة أوسع وتبادل آراء بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمحيطات. |
Au moment où le Gouvernement Bush prépare sa réponse au rapport, il est pleinement conscient de l'un des principaux thèmes abordés par la Commission, à savoir que de nombreuses questions liées aux océans sont internationales par leur nature même. | UN | وبينما تستعد إدارة الرئيس بوش للرد على التقرير، فإنها تدرك إدراكا كاملا أحد المواضيع الرئيسية بالنسبة للجنة، وهو أن العديد من المسائل المتعلقة بالمحيطات هي في الأساس مسائل دولية. |
Ce qui est important, c'est qu'il a pu devenir une instance multidisciplinaire de débats et répond au besoin de coordination des questions liées aux océans au niveau mondial. | UN | والمهم أنها نجحت في أن تصبح محفلا متعدد التخصصات للمناقشة وأنها تستجيب للحاجة إلى تنسيق المسائل المتعلقة بالمحيطات على المستوى العالمي. |
L'Accord vient compléter la Convention, laquelle constitue le cadre principal des questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | ويكمل الاتفاق الاتفاقية، وهي الإطار الرئيسي في المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Ils ont exhorté le système des Nations Unies à adopter une démarche mieux orientée et plus cohérente dans le traitement des questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | وطالبوا بأن تتبع منظومة اﻷمم المتحدة نهجا مُركزا وواضحا في تناول المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار. |
Le Bangladesh reconnaît que le Processus consultatif officieux, enceinte unique pour débattre en détail des questions relatives aux océans et au droit de la mer, doit prendre en considération la véritable perspective des trois piliers du développement durable. | UN | تدرك بنغلاديش أن العملية التشاورية غير الرسمية، التي تمثِّل منتدى فريدا للمناقشة الشاملة بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، يجب أن تأخذ في الاعتبار منظور الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة. |
L'Ukraine est d'avis que le Processus consultatif doit demeurer un forum adapté à la tenue d'un débat de fond sur les affaires maritimes dans la perspective globale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتؤيد أوكرانيا استمرار العملية التشاورية بصفتها منتدى ملائما لمناقشة موضوعية بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات في سياق المنظور العالمي للأمم المتحدة. |
La Commission du développement durable, qui est chargée de suivre la mise en oeuvre d'Action 21, a examiné les questions maritimes à ses quatrième, cinquième et septième sessions. | UN | 3 - وبحثت لجنة التنمية المستدامة المسؤولة عن رصد تنفيذ جدول أعمال القرن 21 المسائل المتعلقة بالمحيطات في دوراتها الرابعة والخامسة والسابعة. |
Nous croyons qu'il est important de maintenir le Processus en tant qu'instance permanente au sein de l'ONU puisqu'il assure la synergie entre les principaux instruments relatifs à l'environnement, ce qui conduira en fin de compte à la cohérence dans les questions concernant les océans et les mers et permettra de combler les lacunes juridiques du droit de la mer. | UN | ونحن نرى أن من الضروري الإبقاء على العملية كمحفل دائم في إطار الأمم المتحدة، نظراً لأنها تسمح بالتآزر فيما بين الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بالبيئة، الأمر الذي سيؤدي بدوره في آخر المطاف إلى الاتساق في المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار وسيمكِّن من معالجة الفجوات القانونية في قانون البحار. |
Ce rapport, qui est détaillé et riche en informations, et dans lequel sont analysées la situation et les tendances relatives aux questions océaniques, est une contribution remarquable et utile pour la communauté internationale. | UN | وهذا التقرير الشامل والغني بالمعلومات والذي يحلل التطورات والاتجاهات في المسائل المتعلقة بالمحيطات إسهام ممتاز في خدمة المجتمع الدولي. |
Pour ce qui est des arrangements institutionnels, les délégations de la CARICOM se félicitent de la création du Réseau des océans et des zones côtières, nouveau mécanisme de coordination et de coopération interinstitutions chargé des questions touchant les océans et les zones côtières au sein du système des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية، ترحب وفود الجماعة الكاريبية بإنشاء شبكة المحيطات والمناطق الساحلية، وهي آلية جديدة مشتركة بين الوكالات للتنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات والمسائل الساحلية. |
C'est pourquoi la délégation maltaise attend avec intérêt la prochaine session de la Commission du développement durable qui devrait examiner l'initiative qu'a présentée le Vice-Premier Ministre de Malte dans son allocution à l'Assemblée en vue de créer un comité plénier biennal pour examiner de manière globale les questions ayant trait aux océans. | UN | لذلك نتطلع إلى الدورة المقبلة للجنة التنمية المستدامة التي نأمل في أن تدرس المبادرة التي تقدم بها نائب رئيس وزراء بلدي الذي اقترح في الخطاب الذي أدلى به أمام هذه الجمعية العامة إنشاء لجنة جامعة لفترة سنتين تُعنى باستعراض المسائل المتعلقة بالمحيطات بطريقة متكاملة. |
Parmi les points prioritaires mis en relief par ces réunions figurent les questions des océans, de leur gestion, de leur équilibre et du développement durable des ressources qu'ils offrent. | UN | وكانت المسائل المتعلقة بالمحيطات وإدارتها وبصحة مواردها وتنميتها المستدامة من بين المسائل ذات الأولوية التي أبرزتها هذه الاجتماعات. |