ويكيبيديا

    "المساواة المطلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'égalité absolue
        
    • strictement égal
        
    • d'égalité absolue
        
    • égalité absolue de
        
    • égalité absolue et
        
    • une égalité absolue
        
    • égalité absolue des
        
    L'autonomie complète peut être réalisée moyennant l'association avec un autre État ou groupe d'États, à condition de l'être librement et sur la base de l'égalité absolue. UN ويمكن تحقيق الحكم الذاتي عن طريق الارتباط بدولة أخرى أو بمجموعة من الدول إذا جرى ذلك بحرية وعلى أساس المساواة المطلقة.
    Bien que les Pays-Bas dépassent la plupart des pays en termes de législation progressiste des droits de l'homme et des droits civils à la fois pour les hommes et pour les femmes, ils n'ont pas encore réussi à réaliser l'égalité absolue ni la pleine application de la Convention. UN وعلى الرغم من أن هولندا تفوقت على معظم البلدان الأخرى بتشريعها التطلعي الخاص بحقوق الإنسان والحقوق المدنية لكل من الرجال والنساء، إلا أنها لم تبلغ المساواة المطلقة والتنفيذ التام للاتفاقية.
    Cela est en violation flagrante des règles essentielles qui devraient dominer la procédure pénale, à savoir : l'égalité absolue des positions entre l'accusation et la défense face à un juge réellement placé en position de tiers. UN وفي ذلك انتهاك للقاعدة الأساسية التي ينبغي أن تحكم المحاكمات الجنائية: المساواة المطلقة بين الدفاع والادعاء أمام قاض غير متحيز تماما.
    Notre nouvelle loi électorale garantit à tous les candidats-députés et à tous les partis politiques un accès strictement égal aux médias publics durant la campagne électorale. UN وقد ضمن قانوننا الانتخابي الجديد مباشرة لكافة المرشحين للنيابة والأحزاب السياسية المساواة المطلقة في الوصول إلى وسائل الإعلام الجماهيرية التابعة للدولة أثناء الحملة الانتخابية.
    238. La concrétisation du principe d'égalité absolue entre les deux sexes constitue l'un des acquis à mettre à l'actif du système éducatif tunisien. UN 238- وتشكل بلورة مبدأ المساواة المطلقة بين الجنسين أحد المكتسبات التي يرجع فيها الفضل إلى النظام التعليمي التونسي.
    Si l'on supprimait ce privilège au moyen d'une loi pour le seul motif d'instaurer l'égalité absolue entre les deux sexes, il s'ensuivrait une controverse de grande ampleur, car il ne peut y avoir de pays, d'école ni même de foyer sans un chef. UN وإذا كان المراد لهذه الخاصية أن تستبعد بموجب تشريع لا لشيء إلا لتحقيق المساواة المطلقة بين الجنسين، فمن الممكن أن ينشأ خلاف بعيد المدى ﻷنه لن يكون هناك قائمة لشيء مثل البلد أو المدرسة أو حتى المنزل بدون رئيس لمثل هذه الدولة أو المؤسسة.
    La quatrième Conférence de Beijing sur les femmes, tenue le mois dernier, a cherché à débattre le principe fondamental de la Charte : l'égalité absolue entre hommes et femmes dans l'ordre mondial contemporain. UN كما أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في الشهر الماضي، سعى إلى تناول مبدأ من المبادئ اﻷساسية للميثاق هو المساواة المطلقة بين الرجال والنساء في النظام العالمي المعاصر.
    En outre, l'un des principes fondamentaux de toute réforme de la gestion des ressources humaines doit être l'égalité absolue entre les candidats internes et les candidats de l'extérieur. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تكون المساواة المطلقة بين المرشحين الداخليين والخارجيين واحدة من المبادئ الرئيسية لإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Pourtant, les partis politiques ne sont pas pleinement résolus à respecter l'égalité absolue entre les hommes et les femmes, ce qu'on peut clairement constater en regardant les listes des candidats aux élections parlementaires et locales. UN ومع ذلك لا تلتزم الأحزاب السياسية التزاما كاملا باحترام المساواة المطلقة بين الرجل والمرأة. ويمكن رؤية ذلك بوضوح من فحص قوائم مرشحي الأحزاب للانتخابات البرلمانية والمحلية.
    Il y a donc lieu d'harmoniser la législation civile et les principes constitutionnels qui reconnaissent l'égalité absolue entre l'homme la femme dans tous les domaines de la vie. UN ولذلك، يلزم التوفيق بين القانون المدني والمسلّمات الدستورية التي تنص على المساواة المطلقة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة.
    L'article 40 de la Constitution établit le principe de l'égalité absolue de l'homme et de la femme devant la loi. UN § يقر الدستور مبدأ المساواة المطلقة غير المشروطة أمام القانون بين المرأة والرجل، بنص المادة 40 منه.
    l'égalité absolue entre les femmes et les hommes est inscrite dans la Constitution et une réforme majeure de la législation civile, commerciale et pénale est en cours afin d'instaurer effectivement cette égalité et d'harmoniser les lois avec les temps nouveaux. UN وأضاف أن المساواة المطلقة بين النساء والرجال مكرَّسة في الدستور وإن العمل جارٍ على إجراء إصلاح كبير في القانون المدني والتجاري والجنائي، بغية تنفيذ تلك المساواة وجعل القوانين تتفق مع العصر الحديث.
    La Cour de Cassation a, également, affirmé l'égalité absolue des parents lors de l'attribution de la garde des enfants issus de couples mixtes. UN ولقد أكدت محكمة التعقيب أيضاً على المساواة المطلقة بين الأبوين لدى منحهما الحضانة على الأولاد الذين نتجوا عن الزيجات المختلطة.
    312. Le Code tchadien de la nationalité consacre dans son article 17 l'égalité absolue de l'homme et de la femme en matière de nationalité. UN 312- ويكرس القانون التشادي المتعلق بالجنسية في المادة 17 منه المساواة المطلقة بين الرجل والمرأة في المسائل المتعلقة بالجنسية.
    L'article 77 de la Constitution < < protège le mariage entre un homme et une femme, lequel se fonde sur le libre consentement des époux et l'égalité absolue de leurs droits et obligations. UN 221- المادة 77 من الدستور: توفر الحماية للزواج الذي يربط بين رجل وامرأة ويقوم على الرضا الحر وعلى المساواة المطلقة في الحقوق والالتزامات بين الزوجين.
    La Constitution prévoit l'égalité absolue entre l'homme et la femme et l'obligation pour l'État d'éliminer les obstacles qui empêchent dans les faits l'égalité entre les Nicaraguayens ainsi que leur participation à tous les domaines de la vie. UN 33 - وينص الدستور على المساواة المطلقة بين الرجل والمرأة ويقرر أيضا التزام الدولة بالقضاء على العقبات التي تحول دون تحقيق المساواة بين مواطني نيكاراغوا ومشاركتهم في جميع مجالات الحياة.
    Notre nouvelle loi électorale garantit à tous les candidats-députés et à tous les partis politiques un accès strictement égal aux médias publics durant la campagne électorale. UN وقد ضمن قانوننا الانتخابي الجديد مباشرة لكافة المرشحين للنيابة وللأحزاب السياسية المساواة المطلقة في الوصول إلى وسائل الإعلام الجماهيرية التابعة للدولة أثناء الحملة الانتخابية.
    Cependant, ce droit subit une restriction du fait que le droit de vote des femmes est transitoirement soumis à l'autorisation maritale et leur éligibilité est limitée aux fonctions municipales, même si cette Constitution stipule que l'accès reste ouvert à toutes réformes jugées utiles pour réaliser un régime d'égalité absolue entre les sexes. UN إلا أن هذا الحق جرى تقييده، وأُخضع تصويت المرأة بصورة مرحلية لإذن الزوج، واقتصر حقها على تولي الوظائف البلدية، على الرغم من أن الدستور نص على أن تولي المناصب يظل خاضعا لجميع الإصلاحات التي تؤدي إلى تحقيق نظام من المساواة المطلقة بين الجنسين.
    3. La Constitution de la République fédérative de Yougoslavie garantit une égalité absolue de tous les citoyens quel que soit leur sexe. UN ٣ - ويضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساواة المطلقة للمواطنين كافة بصرف النظر عن جنسهم.
    L'Éthiopie est un pays diversifié sur le plan ethnique, où plus de 80 nations et nationalités vivent dans la paix et l'harmonie sous l'égide et les solides garanties de la constitution fédérale qui garantit leur égalité absolue et le respect de leurs droits fondamentaux. UN إن إثيوبيا بلد متنوع عرقيا وتعيش فيه أكثر من 80 قومية وجنسية في سلام ووئام تحت الرعاية والضمانات القوية للدستور الاتحادي الذي يكفل لها المساواة المطلقة والحقوق الأساسية.
    Le Comité a approuvé l'interprétation éclairée donnée par la Tunisie des textes religieux, mais il est certain que cette interprétation est en deçà d'une égalité absolue des représentants des deux sexes. UN وذكر أن اللجنة وافقت على قراءة تونس المستنيرة للنصوص الدينية، ولكن، لا شك أنها لم تحقق المساواة المطلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد