ويكيبيديا

    "المشاركة الواسعة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une large participation à
        
    • une large participation aux
        
    • large participation au
        
    • participer massivement à
        
    • une forte participation à
        
    • associer la population aux
        
    • une plus grande participation à
        
    • participent largement audit
        
    Promouvoir une large participation à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination ainsi qu'aux accords régionaux qui en découlent et une application efficace de ces instruments. UN التشجيع على المشاركة الواسعة في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود وفي الاتفاقات الاقليمية ذات الصلة، وعلى تنفيذها بصورة فعالة.
    Le processus s'accompagnera d'un certain nombre de réunions régionales qui élargiront le débat et garantiront une large participation à l'examen de questions figurant à l'ordre du jour qui intéressent tout particulièrement une région ou une autre. UN وستنفذ هذه العملية من خلال عقد عدد من الاجتماعات الإقليمية من أجل توسيع نطاق النقاش وضمان المشاركة الواسعة في تناول قضايا جدول الأعمال التي تهم هذه المنطقة أو تلك بصفة خاصة.
    Le processus s'accompagnera d'un certain nombre de réunions régionales qui élargiront le débat et garantiront une large participation à l'examen de questions figurant à l'ordre du jour qui intéressent tout particulièrement une région ou une autre. UN وستنفذ هذه العملية من خلال عقد عدد من الاجتماعات الإقليمية من أجل توسيع نطاق النقاش وضمان المشاركة الواسعة في تناول قضايا جدول الأعمال التي تهم هذه المنطقة أو تلك بصفة خاصة.
    Ce programme a pour but de faciliter une large participation aux réunions qui ont un rapport avec la Convention. UN والهدف من البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a préconisé une large participation au processus de préparation de la deuxième Assemblée mondiale, incluant les États Membres, tous les organes compétents du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales (ONG) oeuvrant dans le domaine du vieillissement, les instituts de recherche et les représentants du secteur privé. UN وفي نفس القرار، دعت الجمعية العامة أيضا إلى المشاركة الواسعة في العملية التحضيرية للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، بما في ذلك الدول الأعضاء وجميع الأجهزة ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الشيخوخة، فضلا عن مؤسسات البحوث وممثلي القطاع الخاص.
    Le Qatar invite la communauté internationale à participer massivement à deux événements à venir. UN 26 - وتدعو قطر المجتمع الدولي إلى المشاركة الواسعة في مناسبتين تُعقدان في المستقبل.
    Les principaux objectifs de la politique du marché du travail sont donc de faciliter une forte participation à l'emploi et une utilisation efficace de la force de travail disponible en créant les conditions pour que le marché du travail fonctionne bien, soit bien organisé et n'exclue personne. UN ومن ثم، فإن الأهداف الرئيسية لسياسة سوق العمل تتمثل في تيسير المشاركة الواسعة في العمل واستخدام القوة العاملة المتاحة بكفاءة عن طريق ضمان سوق عمل تعمل جيداً وأماكن عمل جامعة ومنظمة تنظيماً جيداً.
    Nombreux sont les organismes qui s'attachent maintenant à renforcer les capacités au niveau local, en s'efforçant d'associer la population aux activités de développement. UN وتشارك جهات عديدة في منظومة اﻷمم المتحدة حاليا في بناء القدرات على الصعيد المجتمعي وتعزيز المشاركة الواسعة في أنشطة التنمية.
    Une stratégie clef en la matière doit consister à obtenir une plus grande participation à l'Accord. UN يجب أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي ضمان المشاركة الواسعة في الاتفاق.
    Elle vise à encourager une large participation à ses travaux et veille à ce que sa représentativité et son équilibre géographique soient préservés, tout en continuant à développer et conserver la confiance du public. UN كما يسعى إلى تشجيع المشاركة الواسعة في أعماله، وكفالة عدم إعاقة العملية التمثيلية وتحقيق التوازن الجغرافي، ومواصلة بناء الثقة العامة والحفاظ عليها في الوقت نفسه.
    Elle vise à encourager une large participation à ses travaux et veille à ce que sa représentativité et son équilibre géographique soient préservés, tout en continuant à développer et conserver la confiance du public. UN كما يسعى إلى تشجيع المشاركة الواسعة في أعماله، وكفالة عدم إعاقة العملية التمثيلية وتحقيق التوازن الجغرافي، ومواصلة بناء الثقة العامة والحفاظ عليها في الوقت نفسه.
    Ma délégation tient à saisir l'occasion qui lui est offerte pour souligner de nouveau l'importance que revêt une large participation à cette conférence, au niveau politique le plus élevé, comme témoignage de l'engagement des États parties à la Convention et de ses observateurs. UN ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة لإعادة تأكيد أهمية المشاركة الواسعة في ذلك المؤتمر وعلى أرفع المستويات السياسية كمؤشر على التزام الدول الأطراف والمراقبة بالاتفاقية.
    Le Gouvernement de transition doit s'appliquer davantage à assurer une large participation à ces processus, et veiller à la mise en place d'une législation propice à cette participation. UN ويتعين على الحكومة الانتقالية أن تبذل المزيد من الجهد لتأمين المشاركة الواسعة في هاتين العمليتين وأن تكفل وجود تشريع يساعد على هذه المشاركة.
    La principale difficulté rencontrée par l'Assemblée est de réussir à garantir une large participation à ses travaux. UN 13 - وكانت الصعوبة الرئيسية التي واجهتها الجمعية هي تأمين المشاركة الواسعة في عملها.
    une large participation à la planification et à la gestion des services publics et au développement de l'infrastructure (participation de la population au niveau des collectivités et participation des groupes d'intérêt au niveau municipal) encouragera la population à contribuer davantage à la bonne marche et à l'entretien des services et installations d'intérêt public. UN وسوف تُشجع المشاركة الواسعة في تخطيط وإدارة الخدمات العامة وتطوير البنى اﻷساسية، مع المشاركة العامة على مستوى المجتمعات المحلية ومشاركة جماعات المصالح على مستوى المجالس البلدية، المشاركة العامة في تشغيل وصيانة المرافق العامة بكفاءة.
    Ce programme a pour but de faciliter une large participation aux réunions qui ont un rapport avec la Convention. UN والهدف من البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية.
    La participation de la société civile dans le domaine politique devrait être renforcée par des formes de gouvernance d'entreprise qui garantissent une large participation aux décisions économiques. UN وينبغي إكمال مشاركة المجتمع المدني في العملية السياسية بأشكال من الحكم المشترك تكفل أيضا المشاركة الواسعة في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية.
    Elle note avec satisfaction la large participation au Programme de parrainage et l'établissement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention, qui permet d'assurer la continuité de la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles y annexés et d'en préserver la mémoire institutionnelle. UN وتلاحظ بارتياح المشاركة الواسعة في برنامج الرعاية وإنشاء وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية، الأمر الذي يسمح بضمان استمرارية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها وحفظ ذاكرتها المؤسسية.
    À cet effet, je voudrais inviter solennellement du haut de cette tribune les pays amis, les institutions internationales — gouvernementales et non gouvernementales — intéressées par le développement du Tchad à participer massivement à la table ronde, dite de Genève IV, prévue les 20, 21 et 22 octobre 1998 sur les options stratégiques de développement du Tchad pour les années 1998-2001. UN وفي هذا الصدد فإنـي أدعـو البلــدان الصديقـة والمؤسسات الدولية الحكوميــة وغير الحكومية على حد سواء، المعنية بالتنمية في تشاد إلى المشاركة الواسعة في مؤتمر المائدة المستديرة، جنيف الرابع، الذي سيعقد في الفترة من ٢٠ إلى ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بشـــأن الخيارات الاستراتيجية لعملية التنمية في تشاد للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    Les principaux objectifs de la politique du marché du travail sont donc de faciliter une forte participation à l'emploi et une utilisation efficace de la force de travail disponible en créant les conditions pour que le marché du travail fonctionne bien, soit bien organisé et n'exclue personne. UN ومن ثم، فإن الأهداف الرئيسية لسياسة سوق العمل تتمثل في تيسير المشاركة الواسعة في العمل واستخدام القوة العاملة المتاحة بكفاءة عن طريق ضمان سوق عمل تعمل جيدا وأماكن عمل جامعة ومنظمة تنظيماً جيداً.
    Nombreux sont les organismes qui s'attachent maintenant à renforcer les capacités au niveau local, en s'efforçant d'associer la population aux activités de développement. UN وتشارك جهات عديدة في منظومة اﻷمم المتحدة حاليا في بناء القدرات على الصعيد المجتمعي وتعزيز المشاركة الواسعة في أنشطة التنمية.
    21. Le Groupe de travail a décidé de mener ses travaux de manière souple en vue d'une plus grande participation à ses sessions. Y sont représentés en qualité d'observateur non seulement les États, mais aussi les minorités, les organisations non gouvernementales et les organisations intergouvernementales, qui ont le droit d'y prendre la parole en toutes circonstances et de présenter des propositions. UN 21- واختار الفريق العامل نهجاً مرناً لتشجيع المشاركة الواسعة في دوراته التي لا يشارك فيها مراقبون عن الحكومات فقط، وإنما كذلك مراقبون عن الأقليات وعن المنظمات غير الحكومية وعن المنظمات الحكومية، مع الحق الكامل في أخذ الكلمة والحق في تقديم مقترحات.
    Notant qu'il importe que les gouvernements, les parlements, les organisations internationales et nationales, la communauté scientifique, le secteur privé et d'autres représentants de la société civile participent largement audit processus, UN وإذ تلاحظ أهمية المشاركة الواسعة في هذه الإجراءات من جانب الحكومات والبرلمانات والمنظمات الدولية والوطنية والأوساط العلمية والقطاع الخاص وممثلي المجتمع المدني الآخرين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد