ويكيبيديا

    "المشاركة في المسؤولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la responsabilité partagée
        
    • partage des responsabilités
        
    • partager la responsabilité
        
    • la responsabilité commune
        
    • partage de la responsabilité
        
    Nous avons estimé qu'il fallait définir un nouveau programme intégré en faveur du développement, reposant sur le principe de la responsabilité partagée. UN وحددنا الحاجة إلى وضع جدول أعمال متكامل جديد من أجل التنمية قائم على المشاركة في المسؤولية.
    Ce n'est qu'en acceptant et en appliquant à la lettre le principe de la responsabilité partagée que l'humanité pourra se libérer du fléau des drogues illicites. UN ولن تتمكن البشرية من تحرير نفسها من آفة الإتجار غير المشروع بالمخدرات إلا بقبول مبدأ المشاركة في المسؤولية والتنفيذ الكامل لهذا المبدأ.
    La lutte contre le trafic des stupéfiants ne pourra être véritablement efficace que si elle se déroule dans un cadre d'étroite coopération régionale et mondiale, conformément au principe de la responsabilité partagée. UN ومكافحة الاتجار بالمخدرات لن تكون فعالة إلا إذا تمت داخل إطار من التعاون الوثيق على النطاق اﻹقليمي والدولي يقوم على أساس مبدأ المشاركة في المسؤولية.
    JIU/REP/95/4 Rapport sur le partage des responsabilités en matière de maintien de la paix : les Nations Unies et les organisations régionales UN تقرير عن المشاركة في المسؤولية في عمليات حفظ السلام: الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية
    L'entreprise commune du développement durable doit être réalisée à travers un partage des responsabilités. UN وينبغي القيام بمهمتنا المشتركة وهي التنمية المستدامة عن طريق المشاركة في المسؤولية.
    Nous sommes bien conscients que certaines régions ont, plus que d'autres, besoin de partager la responsabilité pour atteindre les cibles envisagées. UN وندرك أن بعض المناطق أحوج من غيرها إلى المشاركة في المسؤولية لكي تفي بالأهداف المنتظرة.
    Ainsi, une approche réellement universelle de la responsabilité commune à assurer la gouvernance mondiale et du ralliement des souverainetés pour s'attaquer aux problèmes mondiaux exige un consensus international sur ce qui peut légitimement répondre à l'intérêt général d'États toujours souverains. UN إن قيام نهج عالمي نحو المشاركة في المسؤولية عن الحكم الشامل وتضافر السيادات للتصدي للمشاكل العالمية يتطلب توافقا دوليا في اﻵراء على المصلحة العامة للدول السيادية.
    43. Un certain nombre de gouvernements ont souligné que la dimension mondiale et le caractère politique de la crise de la dette exigeaient qu'un véritable dialogue politique reposant sur le principe de la responsabilité partagée s'engage entre pays créanciers et pays créditeurs. UN ٣٤- وأبرزت عدة حكومات أن النطاق العالمي والطابع السياسي ﻷزمة الديون يقتضيان إجراء حوار سياسي حقيقي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة يعتمد على مبدأ المشاركة في المسؤولية.
    e) Renforcement de la capacité des États Membres d'encourager la coopération internationale et de la consolider, en se fondant sur le principe de la responsabilité partagée en matière de développement alternatif durable, notamment à titre préventif, s'il y a lieu UN (هـ) تعزيز قدرات الدول الأعضاء على رعاية وتدعيم التعاون الدولي استنادا إلى مبدأ المشاركة في المسؤولية في مجال إيجاد بدائل مستدامة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إيجاد بدائل وقائية
    e) Renforcement de la capacité des États Membres d'encourager la coopération internationale et de la consolider, en se fondant sur le principe de la responsabilité partagée en ce qui concerne le développement durable d'activités de substitution, notamment à titre préventif, s'il y a lieu UN (هـ) تعزز قدرة الدول الأعضاء على رعاية وتدعيم التعاون الدولي استنادا إلى مبدأ المشاركة في المسؤولية في مجال التنمية البديلة المستدامة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية
    e) Renforcement de la capacité des États Membres d'encourager la coopération internationale et de la consolider, en se fondant sur le principe de la responsabilité partagée en matière de développement alternatif durable, notamment à titre préventif, s'il y a lieu UN (هـ) تعزيز قدرات الدول الأعضاء على رعاية وتدعيم التعاون الدولي استنادا إلى مبدأ المشاركة في المسؤولية في مجال التنمية البديلة المستدامة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية
    Ajouter un nouvel alinéa e) rédigé comme suit : < < e) Renforcement de la capacité des États Membres d'encourager la coopération internationale, et de la consolider, en se fondant sur le principe de la responsabilité partagée en ce qui concerne le développement durable d'activités de substitution, notamment à titre préventif, s'il y a lieu. > > UN ويُضاف إنجاز متوقع جديد (هـ) وفيما يلي نصه: " (هـ) تعزز قدرة الدول الأعضاء على رعاية وتدعيم التعاون الدولي استنادا إلى مبدأ المشاركة في المسؤولية في مجال التنمية البديلة المستدامة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية. " .
    Cette responsabilité n'est pas la responsabilité d'une seule société. Si on parle tant de la mondialisation et de l'universalité, cela doit vouloir dire qu'elles nécessitent un partage des responsabilités. UN نحن جميعا في قارب واحد، والمسؤولية ليست لمجتمع واحد، وإذا كنا نتحدث عن العولمة أو العالمية فإن هذا يعني ويتطلب المشاركة في المسؤولية.
    Il affirme le droit des femmes à la santé génésique et préconise un partage des responsabilités entre hommes et femmes en matière de procréation. UN فهذه الرؤية الجديدة تحمي حق المرأة في الصحة الانجابية وتدعو إلى المشاركة في المسؤولية بين الرجل والمرأة في اﻷمور المتعلقة بالسلوك الانجابي.
    Soulignant l'importance du partage des responsabilités, il dit que, pour appuyer cette tendance, l'Afghanistan a besoin de l'assistance de la communauté internationale, en particulier pour les secteurs les plus pauvres de la population qui ont souffert des ravages d'un conflit s'étendant sur un quart de siècle. UN وركَّز على أهمية المشاركة في المسؤولية وقال إن أفغانستان تحتاج لمواصلة هذا الاتجاه إلى مساعدة المجتمع الدولي، وخصوصاً فيما يتعلق بأفقر قطاعات السكان التي عانت من ويلات الصراع طوال ربع قرن.
    Bien que ces règles semblent favoriser la femme, elles aboutissent en fait à priver l'enfant de son droit d'avoir des relations avec ses deux parents et découragent ainsi le père seul de partager la responsabilité affective et financière de l'éducation de l'enfant. UN وعلى حين أن تلك القواعد تبدو منحازة إلى المرأة، فإنها تعمل بالفعل على حرمان الطفل من التفاعل مع كلا الوالدين، ومن ثم لا تشجع اﻷب الوحيد على المشاركة في المسؤولية العاطفية أو المالية من أجل تنشئة الطفل.
    À cet égard, je me réjouis tout particulièrement de l'initiative du Secrétaire général tendant à créer un nouveau partenariat avec la communauté mondiale des affaires en l'invitant à partager la responsabilité de ce qui se passe dans la vie publique mondiale. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أرحب ترحيبا خاصا بمبادرة الأمين العام المتعلقة بالشراكة الجديدة مع مجتمع الأعمال التجارية الدولي، داعيا هذا المجتمع إلى المشاركة في المسؤولية عما يحدث في الساحة العالمية العامة.
    La communauté internationale doit toujours se partager la responsabilité d'aider les pays hôtes à recevoir et protéger les réfugiés, y compris les pays qui n'ont pas les ressources nécessaires et ceux dont les préoccupations intérieures, y compris un ressentiment à l'égard des immigrants ainsi que des problèmes socio-économiques, politiques et environnementaux, militent contre une protection effective. UN وتبقى المشاركة في المسؤولية من جانب المجتمع الدولي لمساندة قدرة الدول المضيفة على استقبال اللاجئين وحمايتهم، بما في ذلك الدول التي تفتقر الى الموارد الضرورية والدول التي تتعارض مشاغلها الداخلية مع الحماية الفعالة، بما في ذلك المشاعر المناهضة للمهاجرين وكذلك المشاغل المتصلة بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية.
    la responsabilité commune qu'ont les débiteurs et les créanciers de prévenir et de régler les situations d'endettement intenables est également un élément central du Consensus de Monterrey. UN كما أن المشاركة في المسؤولية بين المدينين والدائنين لمنع ومعالجة حالات عدم القدرة على تحمل الديون تشكل أيضا محور توافق آراء مونتيري.
    Dans le cas des parents non mariés, le père acquiert la responsabilité parentale au moyen d'une décision du tribunal ou d'un accord officiel entre les deux parents sur le partage de la responsabilité parentale. UN وفي حالة اﻷبوين غير المتزوجين، يستطيع اﻷب ممارسة المسؤولية اﻷبوية عن طريق أمر من المحكمة أو تسجيل اتفاق بين كل من اﻷبوين على المشاركة في المسؤولية اﻷبوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد