ويكيبيديا

    "المشاورات اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les consultations nécessaires
        
    • aux consultations nécessaires
        
    • consultations voulues
        
    • les consultations requises
        
    • des consultations requises
        
    • consultations appropriées
        
    • des consultations soient ouvertes au
        
    • les consultations qui
        
    • des consultations nécessaires
        
    • aux consultations requises
        
    Le Président a informé l'Assemblée générale qu'après avoir tenu les consultations nécessaires avec les groupes régionaux, il avait nommé la Grenade membre du Comité spécial. UN وأعلم الرئيس اللجنة أنه، بعد إجراء المشاورات اللازمة مع المجموعات الاقليمية، عين غرينادا عضوا في اللجنة الخاصة.
    les consultations nécessaires seront engagées pour faire en sorte que la Déclaration soit le fruit d'un effort commun et constitue un véritable engagement à agir. UN وسوف تجري المشاورات اللازمة لضمان أن يكون الإعلان حقا ملكا لنا جميعا وأن يشكل التزاما صادقا بالعمل.
    Pour lancer les consultations nécessaires à la mise en œuvre effective du programme d'action national, le Mécanisme mondial a d'ores et déjà affecté à cette activité un montant de 80 000 dollars. UN وقد خصصت الآلية العالمية مبلغ 000 80 دولار أمريكي لعملية المشاورات اللازمة للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل الوطني.
    L'ONU et l'OEA devaient ensuite procéder aux consultations nécessaires pour mettre en oeuvre ces initiatives de coopération technique. UN وكان على اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية إجراء المشاورات اللازمة بعد ذلك لتنفيذ هذه المبادرات المتعلقة بالتعاون التقني.
    Sur la base des conclusions de l'Envoyé spécial, l'ONU et l'OEA procéderont aux consultations nécessaires pour mettre en oeuvre ces initiatives de coopération technique. UN واستنادا إلى استنتاجات المبعوث الخاص، ستشرع اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في إجراء المشاورات اللازمة لتنفيذ مبادرات التعاون التقني هذه.
    Le secrétariat est à même d'appliquer ces nou-velles mesures après les consultations voulues avec les États Membres. UN وفي مقدور اﻷمانة أن تنفـــذ هــــذه التدابير الجديدة بعد إجراء المشاورات اللازمة مع الدول اﻷعضاء.
    L'UE accueille avec satisfaction et appuie la signature et la ratification par les États dotés d'armes nucléaires des protocoles pertinents relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires, établis après les consultations requises. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي ويدعم توقيع الدول الحائزة للأسلحة النووية وتصديقها على البروتوكولات ذات الصلة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، المنشأة عقب الفراغ من المشاورات اللازمة.
    les consultations nécessaires ne devraient pas empêcher les organisations d'assumer les responsabilités qui leur ont été confiées. UN وينبغي ألا تعوق المشاورات اللازمة الوكالات عن الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها.
    Les cinq policiers restants devraient partir dès que les consultations nécessaires auront été menées à bien avec les gouvernements intéressés. UN وينتظر أن يغادر الضباط الخمسة اﻵخرون بمجرد استكمال المشاورات اللازمة مع الحكومات المعنية.
    J'ai chargé mon Envoyé spécial d'engager les consultations nécessaires aussitôt que possible avec les parties tadjikes et les autres intéressés. UN كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية.
    Ce faisant, l'UNICEF avait perdu l'occasion de tenir les consultations nécessaires avec l'OMS et le Comité mixte des directives sanitaires. UN وقد أضاعت اليونيسيف، بفعلها ذلك، الفرصة لاجراء المشاورات اللازمة مع منظمة الصحة العالمية ولجنة السياسة الصحية المشتركة.
    Nous avons cru comprendre que vous-même, Monsieur le Président, avez déjà entamé les consultations nécessaires avec les coordonnateurs régionaux, et nous vous en remercions. UN ونعلم أنكم، سيدي، قد بدأتم بالفعل المشاورات اللازمة مع المنسقين الإقليميين، ونشكركم على ذلك.
    À cette fin, les Parties ont demandé au Médiateur d'entreprendre les consultations nécessaires et de convoquer la session spéciale dans le courant du mois de mai 1994. UN ولهذا الغرض طلب الطرفان من الوسيط أن يشرع في المشاورات اللازمة ولعقد هذه الجلسة الخاصة في شهر أيار/مايو ١٩٩٤.
    Après les consultations nécessaires avec le gouvernement constitutionnel d'Haïti ─ qui s'achèveront, il faut l'espérer, dans les jours à venir ─, le Secrétaire général présentera au Conseil de sécurité un rapport contenant ses recommandations sur cet aspect de l'application de l'Accord. UN وبعد إجراء المشاورات اللازمة مع الحكومة الدستورية لهايتي، والتي يؤمل في إتمامها في اﻷيام المقبلة، سيقدم اﻷمين العام تقريرا الى مجلس اﻷمن مشفوعا بتوصياته فيما يتعلق بذلك الجانب من تنفيذ الاتفاق.
    Par conséquent, et comme de nombreuses délégations ont l'intention de tenir d'autres consultations sur divers projets de résolution, j'ai l'intention d'annuler la séance de cet après-midi afin de permettre à ces délégations de procéder aux consultations nécessaires. UN ولذلك، ولما كانت وفـــود كثيرة ترغـب في التشاور بشأن عدة مشاريع قرارات، أنوي إلغاء جلسة عصر اليوم للسماح لها بإجراء المشاورات اللازمة.
    Après avoir procédé aux consultations nécessaires, je propose que ce groupe soit composé de personnel provenant des États Membres suivants : Allemagne, Argentine, Australie, Autriche, Brésil, Canada, Équateur, Espagne, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Inde, Norvège, Singapour, Suède, Ukraine, Uruguay et Venezuela. UN وبعد فراغي من المشاورات اللازمة أقترح أن يتألف الفريق من موظفين من الدول اﻷعضاء التالية: الاتحاد الروسي، اﻷرجنتين، اسبانيا، استراليا، إكوادور، ألمانيا، أوروغواي، أوكرانيا، البرازيل، سنغافورة، السويد، فنزويلا، كندا، النرويج، النمسا، الهند، الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    M. Mikulka (Secrétaire de la Commission) déclare qu'il répondra à cette question à la séance suivante, quand il aura procédé aux consultations nécessaires. UN 58 - السيد ميكولكا (أمين اللجنة): قال إنه سيجيب على سؤال ممثل كوستاريكا في الدورة المقبلة بعد إجراء المشاورات اللازمة.
    Pour que la nouvelle structure puisse être approuvée, il faut qu'elle subisse de profonds changements et que les organes intergouvernementaux compétents procèdent aux consultations voulues. UN ولا يمكن إقرار الهيكل الجديد دون إجراء تغييرات موضوعية وعقد المشاورات اللازمة في نطاق الهيئات الحكومية الدولية المناسبة.
    À cet égard, le Conseil demande au Président de la Commission d'entreprendre les consultations requises avec les parties concernées et les Nations Unies en vue d'accélérer la mise en place de ce mécanisme; UN ويطلب المجلس في هذا الصدد إلى رئيس اللجنة إجراء المشاورات اللازمة مع الأطراف المعنية والأمم المتحدة من أجل الإسراع في إنشاء الآلية؛
    * Le présent rapport est soumis en retard en raison du temps nécessaire à la tenue des consultations requises. UN * يعزى سبب التأخير في تقديم التقرير إلى الوقت المطلوب لإجراء المشاورات اللازمة.
    Aussi je suis sûr que les délégations voudront bien se saisir de cette question et mener le plus rapidement possible les consultations appropriées afin de trouver la réponse adéquate à cette importante question. UN وأنا واثق من أن الوفود ستتناول هذه المسألة، وستعقد في أقرب وقت ممكن، المشاورات اللازمة للتوصل الى الاجابة السليمة لهذه المسألة الهامة.
    Tout État ayant des raisons de croire qu'une activité ou expérience dans l'espace extraatmosphérique, envisagée par un autre État, risquerait de faire obstacle aux activités poursuivies en matière d'exploration et d'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique peut demander que des consultations soient ouvertes au sujet de ladite activité ou expérience. UN ويجوز لكل دولة يكون لديها من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد بأنَّ ثمة نشاطا أو تجريبا في الفضاء الخارجي مزمعا من دولة أخرى قد يتسبّب في عرقلة النشاطات المباشرة في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية أن تطلب إجراء المشاورات اللازمة بشأن هذا النشاط أو التجريب.
    Nous restons convaincus que le Secrétaire général devrait dépêcher son Envoyé spécial dans les pays de la région afin d'engager avec eux les consultations qui faciliteraient la création d'une telle zone. UN وما زلنا نعتقد أنه يتعين على الأمين العام إرسال مبعوثه الخاص إلى بلدان المنطقة لإجراء المشاورات اللازمة معها من أجل تيسير إنشاء منطقة من هذا القبيل.
    C'est pourquoi nous saluons et appuyons la signature et la ratification par les États dotés d'armes nucléaires des protocoles pertinents relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires après achèvement des consultations nécessaires. UN ولذلـك، نرحب بقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقيع والتصديـق علـى البروتوكولات ذات الصلـة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية بعد الانتهاء من المشاورات اللازمة بهذا الشأن، ونؤيـد قيامها بذلـك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد