Nous pensons qu'avec l'aide de l'ONU, ce problème international sera réglé avec succès, et qu'en même temps, la stabilité de la région en sera renforcée. | UN | ونحن نعتقد أنه بمساعدة اﻷمم المتحدة سيجري حل هذه المشكلة الدولية بنجاح، وكذلك توطيد الاستقرار في المنطقة. |
24. Le problème international de la drogue appelle une solution collective. | UN | 24- وذكر أن المشكلة الدولية للمخدرات تتطلب حلا جماعيا. |
Dans un contexte plus large, la recherche d'une solution juste et viable à ce problème international complexe exige fermeté et persévérance. | UN | وفي سياق أوسع فإن البحث عن حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة يتطلب حسما ومثابرة. |
Mon pays a donc progressivement cessé d'être un problème international majeur et, de plus en plus, devient un modèle possible pour la résolution de nombreux conflits régionaux et mondiaux. | UN | وهكذا بدأ بلدي يبتعد تدريجيا عن كونه المشكلة الدولية الكبرى، ويصبح أكثر فأكثر نموذجا ممكنا لحل العديد من الصراعات الإقليمية والعالمية. |
Le problème international est encore exacerbé parce qu'on espérait que le système international issu de l'après-guerre froide serait multipolaire; or, ces attentes étaient prématurées. | UN | وتتصف المشكلة الدولية بالتعقيد ﻷن الشعور باﻷمل في أن يكون النظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة متعدد اﻷقطاب قد ثبت أنه سابق ﻷوانه. |
Ce grave problème international ne peut être traité que par une action internationale concertée tendant à limiter la détention et l'emploi des mines terrestres, et à atténuer les souffrances qu'elles causent. | UN | وهذه المشكلة الدولية الخطيرة لا يمكن التصدي لها إلا بعمل متضافر من جانب المجتمع الدولي لتقييد توافر واستخدام اﻷلغام البرية وللتخفيف مما تسبب فيه من معاناة. |
Je réaffirme en cette Assemblée que le fait de porter des accusations pour des motifs politiques contre un ou plusieurs États, groupes ou régions ne peut et ne saurait aider à trouver une solution à ce problème international fondamental. | UN | وأكرر في هذه الجمعية أن توجيه اتهامات بدوافع سياسية ضد دولة أو بضع دول أو مجموعات أو مناطق لا يمكن أن يساعد، ولن يساعد، علــى حســـم هـــذه المشكلة الدولية الرئيسية. |
Des mesures urgentes doivent être prises par la communauté internationale pour trouver une solution juste et viable à ce problème international complexe afin de prévenir de nouveaux incidents violents qui constituent un anachronisme à l'aube du vingt et unième siècle. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة ﻹيجاد حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة، لمنع أي تكرار لحوادث العنف اﻷخيرة التي تعد مفارقة تاريخية عشية القرن الحادي والعشرين. |
Les connaissances accrues qui résulteraient de la mise en commun des données d'expérience et de l'échange d'informations seraient extrêmement précieuses pour concevoir des interventions ciblées contre ce problème international. | UN | فالرؤى المتبصرة التي ستتأتى من تجميع الخبرات وتبادل المعلومات بالغة القيمة في تصميم برامج تستهدف التصدي لهذه المشكلة الدولية. |
Le Gouvernement de la République de Chypre souhaite réaffirmer qu'il est pleinement conscient de l'existence et de l'ampleur du problème que constitue le problème international que représente le terrorisme. | UN | لمحة عامة - تود حكومة جمهورية قبرص أن تعرب مجددا عن إدراكها التام لوجود هذه المشكلة الدولية وأبعادها. |
En premier lieu, les ÉtatsUnis mènent un combat sur plusieurs fronts, de concert avec un certain nombre d'instances internationales, dans le but de résoudre le problème international posé par l'emploi sans discrimination des mines terrestres persistantes. | UN | أولهما، أن الولايات المتحدة تتبع نهجاً متعدد الجوانب يشمل عدداً من الهيئات الدولية لمعالجة المشكلة الدولية التي يولدها الاستخدام العشوائي للألغام المُعمِرة. |
En examinant et en discutant le problème international des drogues et en concevant des stratégies et des politiques plus efficaces, il conviendrait de prêter une grande attention à deux facteurs existants qui sont à la fois objectifs et décisifs dans la situation actuelle en ce qui concerne le trafic des drogues illicites. | UN | ولدى دراسة ومناقشة المشكلة الدولية المتعلقة بالمخــدرات، وفـــي عمليـــة تصميــــم استراتيجيات وسياسات أكثر فعالية لابد من إيلاء الاهتمام الكامل إلى عاملين يتسمان بالموضوعية والحسم في الحالة الراهنة للمخــدرات غيـــر المشروعــة. |
Cette session a débouché sur l'adoption par consensus d'une stratégie globale et équilibrée portant sur tous les aspects du problème international de la drogue (y compris le blanchiment d'argent, la coopération judiciaire, la réduction de la demande, les précurseurs chimiques et la promotion d'activités de substitution). | UN | وقد اعتمدت الدورة استراتيجية شاملة ومتوازنة بالتوافق في اﻵراء من أجل التصدي لجميع جوانب المشكلة الدولية للمخدرات، بما في ذلك غسل اﻷموال والتعاون القانوني وتخفيض الطلب والسلائف الكيميائية والتنمية البديلة. |
Nous estimons que nous devons lutter contre ce problème international grave en réunissant les efforts et les ressources de tous les États intéressés afin d'éviter que les problèmes actuels liés aux missiles ne deviennent une véritable menace et de privilégier l'action politique et les mesures diplomatiques pour régler ces problèmes. | UN | ونرى أن علينا أن نكافح هذه المشكلة الدولية الخطيرة بحشد جهود وموارد جميع الدول المهتمة لمنع تحويل التحديات القائمة المتعلقة بالقذائف إلى تهديدات للقذائف الحقيقية ولتحييد تلك التحديات من خلال أولوية استخدام التدابير والإجراءات السياسية والدبلوماسية. |
Ils tiennent à affirmer toute l'importance qu'ils attachent à la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale et à dire qu'ils sont résolus à régler le problème international de la drogue par le biais d'une application intégrale et équilibrée des stratégies nationales et internationales visant à réduire la demande de drogues illicites ainsi que leur production et leur vente. | UN | وتود تلك البلدان أن تؤكد التزامها بالإعلان السياسي الذي اعتُمِد في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وأن تعلن تصميمها على تسوية المشكلة الدولية للمخدرات من خلال التنفيذ الشامل والمتوازن للاستراتيجيات الوطنية والدولية الرامية إلى الحدّ من الطلب على المخدرات غير المشروعة ومن إنتاجها وبيعها. |
La délégation ukrainienne approuve le rapport (A/48/466) du Secrétaire général sur ce point de l'ordre du jour et s'associe au projet de résolution présenté sous la cote A/48/L.15, qui contribuera à la solution de ce problème international important, renforçant ainsi la compréhension mutuelle entre les Etats. | UN | ويوافق وفـــد أوكرانيا على تقرير اﻷمين العام )A/48/466( بشان هذا البند من جدول اﻷعمــال، ويؤيـد مشروع القرار A/48/L.15، الذي سيسهم في حسم هذه المشكلة الدولية الهامة، ويعزز، بالتالي، التفاهم المتبادل فيما بين الدول. |
54. En ce qui concerne le problème international de la drogue, l'Arménie, qui est partie aux principaux instruments internationaux applicables dans ce domaine, en a incorporé les dispositions pertinentes dans son nouveau Code pénal et, l'année précédente, le Président a promulgué la loi sur les drogues et les substances psychotropes. | UN | 54- وفيما يتعلق بموضوع المشكلة الدولية للمخدرات، قال إن أرمينيا، التي هي طرف في الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة، أدمجت الأحكام ذات الصلة في قانونها الجنائي الجديد، كما أن الرئيس وقع، في السنة الماضية، " القانون المتعلق بالمخدرات والمؤثرات العقلية " . |