ويكيبيديا

    "المضاعفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • multiplicateurs
        
    • multiplication
        
    • double
        
    • multiples
        
    • doublement
        
    • multiplicateur
        
    • doubles
        
    • conjugués
        
    • doubler
        
    • multiplicatifs
        
    • synergie découlant
        
    Les matrices d'entrées-sorties peuvent être utilisées pour calculer les effets multiplicateurs des TIC. UN ويمكن استخدام مصفوفات المُدخلات والمُخرجات لحساب الآثار المضاعفة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Effets multiplicateurs pour le développement rural: création d'emplois et augmentation des revenus UN الآثار المضاعفة في التنمية الريفية: توفير فرص العمل وزيادة الدخل
    Il faut donc que les quatre bataillons supplémentaires soient dotés de moyens matériels puissants, y compris des multiplicateurs de force nécessaires. UN ولذا سوف يتعين أن تكون الكتائب اﻷربع اﻹضافية مجهزة تجهيزا قويا، على أن يتضمن ذلك المضاعفة الضرورية للقوة.
    S'agissant des facteurs de multiplication et des taux d'abattement au titre du mécanisme pour un développement propre UN فيما يتعلق بعوامل المضاعفة والخصم في إطار آلية التنمية النظيفة
    Une campagne de distribution de 900 000 préservatifs a également eu lieu en 2005 afin de sensibiliser à la double protection. UN وتم كذلك تنظيم حملة في عام 2005 لتوزيع 000 900 من الواقيات الذكرية بغية التحسيس بالوقاية المضاعفة.
    Le succès de nos efforts dépend d'une démarche intégrée face à l'action humanitaire, une démarche qui tienne compte des multiples dimensions des conflits. UN ونجاح مساعينا يعتمد على اتباع نهج موحد إزاء العمل اﻹنساني يأخذ في الحسبان اﻷبعاد المضاعفة للصراعات.
    Il est donc doublement important d'appliquer à ce sujet les garanties juridiques énoncées dans le Pacte. UN ومن الأهمية المضاعفة لذلك، تطبيق الضمانات القانونية للعهد في هذه المسألة.
    Il faudrait renforcer les capacités de formation à tous les échelons de l'Administration, en axant d'abord les efforts sur la formation des formateurs, puis en s'appuyant sur l'effet multiplicateur d'une telle stratégie. UN وينبغي تعزيز قدرات التدريب في جميع مستويات اﻹدارة، مع التركيز في المرحلة الحالية على تدريب المدربين ومن ثم الاستفادة من اﻵثار المضاعفة لهذا النهج.
    Comme les dépenses d’investissement ont été réduites, les effets multiplicateurs ont entraîné un ralentissement brutal de la croissance. UN ومع خفض اﻹنفاق الاستثماري أدت اﻵثار المضاعفة إلى تباطؤ سريع في النمو.
    Ces effets multiplicateurs sont d'autant plus grands que l'économie mondiale devient plus interdépendante. UN وكلما كان الاقتصاد العالمي مترابطا ترابطا أكبر، ازدادت الآثار المضاعفة لهذه الاتجاهات.
    Bulletin d'information pour les relais multiplicateurs UN نشرة معلومات عن الأنشطة المتعلقة بنقاط المضاعفة
    Les enfants agiront à leur tour dans le contact avec leur environnement social comme des multiplicateurs. UN وسيؤدي اﻷطفال من ناحيتهم، في تفاعلهم مع بيئتهم الاجتماعية دور العوامل المضاعفة.
    Sans ces multiplicateurs de force, l'AMISOM nécessitera des forces supplémentaires si elle étend sa zone d'opérations. UN وبدون عناصر المضاعفة والتمكين هذه، ستحتاج البعثة إلى قوات إضافية، إذا كان لها أن توسع منطقة عملياتها.
    Les cinq voies par lesquelles se manifestent les < < multiplicateurs > > et les < < limiteurs > > UN العوامل المضاعفة للمخاطر والعوامل المقللة للمخاطر: القنوات الخمس
    B. Effets multiplicateurs de l'émancipation économique des femmes UN الآثار المضاعفة للتمكين الاقتصادي للمرأة
    S'agissant des facteurs de multiplication et des taux d'abattement au titre du mécanisme pour un développement propre UN فيما يتعلق بعوامل المضاعفة والخصم في إطار آلية التنمية النظيفة
    S'agissant des facteurs de multiplication et des taux d'abattement au titre du mécanisme pour un développement propre UN فيما يتعلق بعوامل المضاعفة والخصم في إطار آلية التنمية النظيفة
    Je tiens en particulier à appeler l'attention sur la double tragédie qui frappe un pays frère des Caraïbes qui, outre une pauvreté endémique, doit lutter contre les effets d'une catastrophe naturelle dévastatrice. UN أريد أن ألفت الانتباه بشكل خاص إلى المأساة المضاعفة التي تعرض لها بلد كاريبي شقيق، فهو يحاول أن يتكيف مع آثار كارثة طبيعية مدمرة، إلى جانب الفقر المتوطن فيه.
    En 1999-2000, l'UNICEF a aidé plus de 60 pays à établir, dans le cadre d'enquêtes en grappes à indicateurs multiples, les données essentielles dont ils avaient besoin. UN وقد ساعدت اليونيسيف أكثر من 60 بلداً على سد الثغرات الخطيرة في البيانات من خلال الدراسات الاستقصائية لمجموعات المؤشرات المضاعفة في الفترة 1999 - 2000.
    De nombreux exemples illustrent ces discriminations doublement ou même triplement aggravées. UN وهناك أمثلة عديدة على ضروب التمييز هذه المضاعفة أو الممارسة ثلاثاً.
    Il n'en demeure pas moins que les programmes de grands travaux entrepris en Inde ont probablement créé suffisamment de nouveaux emplois, y compris par l'effet multiplicateur et les effets de diffusion ultérieurs, pour réduire notablement la pauvreté, du moins à courte échéance. UN ومع ذلك، فإن برامج اﻷشغال العامة في الهند أتاحت عددا كافيا من الوظائف الجديدة بما في ذلك اﻵثار المضاعفة واﻵثار الموزعة اللاحقة، مما حد من الفقر بشكل ملحوظ على اﻷقل على المدى القريب.
    En outre, la directive du Centre de coordination pour le Kosovo sur la question des doubles salaires pourrait aggraver les tensions entre les Serbes du Kosovo et les Albanais du Kosovo et, dans une moindre mesure, parmi les Serbes du Kosovo eux-mêmes. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للتوجيه الصادر عن مركز التنسيق لكوسوفو بشأن الرواتب المضاعفة أن يزيد من حدة التوتر فيما بين صرب كوسوفو وألبان كوسوفو، وحتى فيما بين صرب كوسوفو أنفسهم وإن يكن بدرجة أقل.
    En d'autres termes, quand cette décision a été prise en 2007, on ne pouvait envisager ou prévoir ni l'une ni l'autre de ces deux crises, ni leurs effets conjugués. UN لذا نقول ببساطة إن الأزمتين ما كانتا محتملتين ولا متوقعتين وإن وطأتهما المضاعفة لم تدخل في الحسابات عندما وضع قرار عام 2007 واعتُمد.
    L'ouverture de notre économie nous a permis de doubler le chiffre de notre produit intérieur brut en 10 ans, alors qu'il nous avait fallu près de 50 ans pour le doubler auparavant. UN وأن انفتاح اقتصادنا قد مكننا من مضاعفة حجم الناتج المحلي الإجمالي في غضون عشر سنوات، مقارنة بنحو خمسين سنة استغرقتها المضاعفة السابقة.
    C'est selon la même logique que celle des modèles multiplicatifs que l'on a établi des modèles complexes de l'évolution du climat mondial. UN واستخدم منطق النماذج المضاعفة في إطار عملية النمذجة المعقدة لتغير المناخ العالمي.
    f) Gérer les ressources existantes de manière appropriée en favorisant notamment les effets de synergie découlant de la mobilisation et de la coordination des ressources bilatérales, multilatérales et unilatérales; UN (و) استخدام الموارد الموجودة بصورة فعالة بما في ذلك تشجيع تحقيق الآثار المضاعفة من خلال تعبئة وتنسيق الموارد الثنائية والمتعددة الأطراف، والأحادية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد