ويكيبيديا

    "المعاهدات الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principaux traités
        
    • principaux instruments
        
    • grands traités
        
    • traités fondamentaux
        
    • grands instruments
        
    • instruments fondamentaux
        
    • traités majeurs
        
    • traités de base
        
    • traités importants
        
    • instruments relatifs
        
    Il nous faut également accroître l'intégrité des principaux traités portant sur le désarmement et la non-prolifération. UN ويجب أيضا أن نعزز مصداقية المعاهدات الرئيسية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il pense qu'il devrait être indiqué expressément que la mention des principaux traités faite dans une note correspondant à ce paragraphe ne constitue pas une liste exhaustive. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    Accroître le nombre d'États parties aux principaux traités et le nombre de ratifications. UN زيادة عدد الدول الأطراف في المعاهدات الرئيسية وكذلك عدد التصديقات.
    Dans les dix prochaines années, il est probable que les six principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme seront ratifiés par la quasi—totalité des Etats. UN فمن المرجح أن نتوصل الى ما يقرب من التصديق العالمي على المعاهدات الرئيسية الست في غضون العقد القادم.
    C'est la raison pour laquelle leur usage a été réglementé par les trois grands traités relatifs au contrôle des drogues. UN ولذلك، نظمت استخدامات المواد المعنية في المعاهدات الرئيسية الثلاث لمراقبة المخدّرات.
    Le Suriname est devenu membre de l'OEA en 1976 et a également ratifié les traités fondamentaux de cette organisation. UN وأصبحت سورينام عضواً في منظمة الدول الأمريكية في عام 1976 وصدّقت أيضاً على المعاهدات الرئيسية لهذه المنظمة.
    Au cours de l'exercice biennal, 29 États ont ratifié les sept principaux traités, y ont adhéré ou y sont devenus parties par voie de succession. UN صدقت 29 دولة على المعاهدات الرئيسية السبعة أو انضمت إليها خلال فترة السنتين.
    Il pense qu'il devrait être indiqué expressément que la mention des principaux traités faite dans une note correspondant à ce paragraphe ne constitue pas une liste exhaustive. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    - Il est partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme. UN :: دولة طرف في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    En fait, le nombre d’États parties aux principaux traités a presque triplé ces 10 dernières années. UN بل إن عدد الدول اﻷطراف التي انضمت إلى المعاهدات الرئيسية زاد ثلاثة أضعاف خلال العقد الماضي.
    En fait, le nombre d’États parties aux principaux traités a presque triplé ces 10 dernières années. UN بل إن عدد الدول اﻷطراف التي انضمت إلى المعاهدات الرئيسية زاد ثلاثة أضعاف خلال العقد الماضي.
    Le Nicaragua est partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme et adapte sa législation en conséquence. UN ونيكاراغوا طرف في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وهي آخذة بتكييف تشريعاتها وفقاً لذلك.
    L’Union demande à tous les pays qui ne l’ont pas encore fait d’adhérer aux Conventions de Genève ainsi qu’à tous les principaux traités existant dans le domaine humanitaire. UN ويطلب الاتحاد إلى جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى اتفاقيات جنيف وكذلك إلى جميع المعاهدات الرئيسية القائمة في المجال اﻹنساني أن تفعل ذلك.
    Elle a indiqué à cet égard qu’à leur dixième réunion, les présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme avaient recommandé la mise au point d’un programme d’action global visant à promouvoir la ratification universelle des six principaux traités concernant les droits de l’homme. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات أوصوا، في اجتماعهم العاشر، بوضع برنامج عمل شامل لتعزيز التصديق العالمي على ست من المعاهدات الرئيسية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Cette obligation est implicite dans la Convention et il y est fait régulièrement référence dans le contexte des autres principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويرد هذا الشرط ضمناً في الاتفاقية ويشار إليه باستمرار في سياق المعاهدات الرئيسية الأخرى لحقوق الإنسان.
    Le Bangladesh est partie à presque tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN بنغلاديش طرف في جل المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cette disposition s'étend naturellement aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويشمل ذلك بالطبع المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    La Hongrie est partie à la plupart des grands traités en matière de droit international humanitaire. UN هنغاريا طرف في جميع المعاهدات الرئيسية في مجال القانون الإنساني الدولي.
    La Constitution garantit la liberté de culte de chacun et le Qatar a ratifié les grands traités relatifs à l'élimination de la discrimination. UN ويكفل الدستور حرية العبادة للجميع، وقد صدَّقت قطر على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بالقضاء على التمييز.
    Davantage de pays ont rejoint les traités fondamentaux relatifs au désarmement multilatéral et à la maîtrise des armements, et plus nombreux sont les pays à avoir signé ou ratifié le Protocole de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وانضم مزيد من الدول إلى المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة، كما أن المزيد من الدول وقّع أو صدق على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La République-Unie de Tanzanie comptait donc continuer d'étudier les incidences de l'adhésion aux autres grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وستواصل جمهورية تنزانيا المتحدة النظر في التبعات المترتبة على انضمامها إلى المعاهدات الرئيسية الأخرى لحقوق الإنسان.
    Il s'est félicité de la ratification d'instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que de l'adoption de la loi sur les minorités. UN ورحبت بالتصديق على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن اعتماد القانون الخاص بالأقليات.
    Une telle interprétation ne ferait pas justice à l'intention évidente de l'État; de plus, si l'on ignorait les réserves en pratique, les États accéderaient moins volontaires aux traités majeurs. UN فمثل ذلك التفسير لا يتفق مع النيَّة الظاهرة للدولة؛ وعلاوة على ذلك فإن تجاهل التحفظات من حيث الممارسة سيميل إلى جعل الدول أقل استعدادا للانضمام إلى المعاهدات الرئيسية.
    La Slovénie a recommandé à l'Uruguay de prendre des mesures pour transposer pleinement en droit interne les traités de base qu'il avait ratifiés, à savoir la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأوصت سلوفينيا بأن تتخذ أوروغواي الخطوات اللازمة لإدراج المعاهدات الرئيسية التي صدقت عليها، ولا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، على نحوٍ كاملٍ في تشريعاتها المحلية.
    Ignorer les réserves revient dans la pratique à dissuader les États de devenir à parties à des traités importants. UN وقد يؤدي تجاهل التحفظات، على صعيد الممارسة، إلى تراجع في استعداد الدول على الانضمام إلى المعاهدات الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد