ويكيبيديا

    "المناقشات التي أجرتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses entretiens
        
    • les discussions
        
    • ses débats
        
    • ses discussions
        
    • des débats de
        
    • des discussions
        
    • discussions tenues par
        
    • de discussions
        
    • entretiens qu'a eus
        
    Durant ses entretiens avec des officiers supérieurs des FDI, le Haut Commissaire a également préconisé un retrait des forces armées israéliennes de certaines de leurs positions avancées et une présence militaire plus discrète dans les territoires occupés. UN وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة.
    D'après les discussions que les membres de la mission ont eues au Tchad et au Soudan, il semble que le cessezlefeu soit respecté en règle générale, non sans incident, mais que l'on puisse être optimiste quant à sa prorogation. UN ويبدو من المناقشات التي أجرتها البعثة في كل من تشاد والسودان أن وقف إطلاق النار لا يزال يراعى بصورة عامة، رغم وقوع بعض الحوادث، وأن هناك شعوراً بالتفاؤل بأن وقف إطلاق النار هذا سيجدد.
    " Le Comité préparatoire tient à souligner l'intérêt de ses débats et l'esprit de coopération qui a présidé à ceux-ci. UN " وتود اللجنة التحضيرية أن تؤكد جدوى المناقشات التي أجرتها وروح التعاون التي سادت تلك المناقشات.
    Il croit comprendre que le Comité souhaite adopter sans modification le projet d'article 4 et rendre compte de ses discussions dans le projet de rapport adressé la Commission. UN وأضاف قائلاً إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد المادة 4 دون تغيير وأن تدرج المناقشات التي أجرتها بشأن المسألة في مشروع تقرير اللجنة.
    * Texte établi à la lumière des débats de la Commission préparatoire à sa neuvième session. UN * أعد النص في ضوء المناقشات التي أجرتها اللجنة التحضيرية في دورتها التاسعة.
    Informer les administrateurs de systèmes de registres de l'issue des discussions tenues par les Parties, pendant la trente-deuxième session du SBI, sur les modalités de recouvrement des droits d'utilisation du RIT. UN :: اطلاع الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات على نتائج المناقشات التي أجرتها الأطراف في أثناء الدورة الثانية والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن منهجية تحصيل رسوم سجل المعاملات الدولي
    67. Au cours de discussions, la Rapporteuse spéciale a aussi été informée d'autres préoccupations. UN 67- كذلك تناولت المقررة الخاصة اهتمامات أخرى في المناقشات التي أجرتها.
    Les entretiens qu'a eus la mission ont fait apparaître que toutes les parties s'accordent sur le fait que le système de représentation doit reposer sur des secteurs géographiques déterminés. UN وقد أظهرت المناقشات التي أجرتها البعثة أن هناك توافقا عاما على أن التمثيل سيكون على أساس مناطق محددة تحديدا جغرافيا.
    Durant ses entretiens avec des officiers supérieurs des FDI, la HautCommissaire a également préconisé un retrait des forces armées israéliennes de certaines de leurs positions avancées et une présence militaire plus discrète dans les territoires occupés. UN وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة.
    Lors de ses entretiens avec les représentants du Secrétaire général, ceux-ci ont précisé au Comité que les possibilités de remplacer Galaxy par un nouveau progiciel seraient également évaluées. UN وتفهم اللجنة من المناقشات التي أجرتها مع ممثلي الأمين العام أنه سيجري أيضا تقييم الخيارات المتعلقة بالاستعاضة عن نظام غالاكسي بمجموعة برامجيات جديدة.
    Dans ses entretiens avec les médecins, la Rapporteuse spéciale a été quelque peu troublée par le fait que l'on ne mesurait pas comme il convenait la gravité des problèmes gynécologiques dont souffrent les femmes victimes de violence sexuelle après le génocide, surtout par rapport à d'autres dommages physiques et psychologiques. UN وأعربت المقررة الخاصة أثناء المناقشات التي أجرتها مع اﻷطباء عن عدم ارتياحها لما لاحظته من أن خطورة المشاكل المتصلة باﻷمراض النسائية التي تعاني منها النساء ضحايا العنف الجنسي في أعقاب عمليات اﻹبادة الجماعية، لم تفهم الفهم الواجب، خاصة بالمقارنة مع غيرها من اﻷضرار البدنية والنفسية الحاصلة.
    Néanmoins, les discussions qui ont eu lieu à la Cinquième Commission à la fin de 1998 et les résolutions adoptées depuis lors par l'Assemblée générale ont montré clairement que l'Assemblée souhaitait vivement que cette procédure soit rétablie. UN ومع ذلك، فإن المناقشات التي أجرتها اللجنة الخامسة في أواخر عام ١٩٩٨ وقرارات الجمعية العامة التي اتخذت لاحقا قد أوضحت حرص الجمعية العامة على إعادة تأكيد ذلك اﻹجراء.
    C'est ce qui explique pourquoi, dans son rapport, la Commission n'a pas donné de détails sur les discussions auxquelles ont procédé les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, qui n'ignorent nullement que les petits États insulaires en développement ont demandé que des limites plus rigoureuses soient appliquées aux émissions de gaz qui causent l'effet de serre dans des délais déterminés. UN وهذا التوضيح الوارد في تقرير اللجنة لم يوفر تفاصيل عن المناقشات التي أجرتها اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ والتي كانت تعلم جيدا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما فتئت تدعو لتشديد القيود على انبعاثات غازات الدفيئة في حدود إطار زمني محدد.
    Ce rapport rappelle, d'une part, les discussions des 11 États d'Afrique centrale sur la situation géopolitique dans notre sous-région ainsi que les derniers évènements qui affectent certains des pays frères, et d'autre part, les importantes décisions pour le renforcement de la confiance et l'approfondissement du dialogue entre États, éléments essentiels au développement d'une plus grande sécurité dans la sous région. UN ويشير التقرير إلى المناقشات التي أجرتها 11 دولة وسط أفريقية بشأن الحالة الجغرافية السياسية في منطقتنا دون الإقليمية، والتطورات الأخيرة التي تؤثر على بعض البلدان الشقيقة، وكذلك إلى القرارات الهامة لتعزيز الثقة وتعميق الحوار بين الدول، التي تعتبر أساسية لتحقيق قدر أكبر من الأمن في المنطقة.
    368. Le Comité préparatoire tient à souligner l'intérêt de ses débats et l'esprit de coopération qui a présidé à ceux-ci. UN ٦٨٣ - وتود اللجنة التحضيرية أن تؤكد جدوى المناقشات التي أجرتها وروح التعاون التي سادت تلك المناقشات.
    " Le Comité préparatoire tient à souligner l'intérêt de ses débats et l'esprit de coopération qui a présidé à ceux-ci. UN " وتود اللجنة التحضيرية أن تؤكد جدوى المناقشات التي أجرتها وروح التعاون التي سادت تلك المناقشات.
    Au cours de ses discussions avec la délégation du HCR, le Front POLISARIO s'est déclaré prêt à rétablir immédiatement la liaison téléphonique qui avait été mise en service par le HCR et à lancer un service de courrier dans le cadre des mesures de confiance du HCR. UN 18 - وخلال المناقشات التي أجرتها جبهة البوليساريو مع وفد المفوضية، أعربت الجبهة عن استعدادها لاستئناف خدمة الهاتف فورا والشروع في خدمة البريد بموجب تدابير بناء الثقة التي وضعتها المفوضية.
    Au cours de ses discussions avec le HCR, le Front POLISARIO a indiqué qu'il avait changé sa position sur la question et qu'il était désormais prêt à accepter immédiatement des visites entre des réfugiés des camps de Tindouf et des membres de leur famille se trouvant dans le territoire, quel que soit leur statut sur la liste. UN وخلال المناقشات التي أجرتها مع المفوضية، أشارت جبهة البوليساريو إلى أنها قد غيّرت رأيها بهذا الشأن وأنها مستعدة الآن للموافقة على تبادل الزيارات الأسرية فورا بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في تندوف، بصرف النظر عن مركز الفرد المعني على القائمة.
    Je tiens à souligner que ces conclusions, qui sont le fruit des débats de la Sixième Commission, ne portent pas sur tous les aspects juridiques du sujet. UN وأود التأكيد على أن تلك الاستنتاجات، التي تعكس محتوى المناقشات التي أجرتها اللجنة السادسة، لا تتناول جميع الجوانب القانونية للبند.
    des discussions avec des organisations du système des Nations Unies ont permis de conclure que l'instance permanente offrait une possibilité d'établir de nouvelles formes de coopération interinstitutions. UN وخلصت المفوضية في المناقشات التي أجرتها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن المنتدى الدائم يتيح فرصة لإقامة أشكال جديدة من التعاون فيما بين الوكالات.
    La partie A de la section I du rapport, intitulée «Examen par le Sous-Comité», fournit un résumé de discussions tenues par le Sous-Comité pendant sa session de 1995. UN أما الجزء ألف من الفرع اﻷول، المعنون " نظر اللجنة الفرعية في المسألة " ، فيوفر نظرة عامة عن المناقشات التي أجرتها اللجنة الفرعية خلال دورتها لعام ٥٩٩١.
    Il ressort des entretiens qu'a eus la mission que ces < < homeguards > > , placés sous la responsabilité de l'UPDF, recrutent des enfants n'ayant pas l'âge requis. UN وتبدى من المناقشات التي أجرتها البعثة أن قوات الحرس الوطني التي أُسندت إليها مسؤولية جيش التحرير الشعبي السوداني تقوم بتجنيد الأطفال دون السن النظامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد