La notion implicite sous-jacente à cette politique est que ce ne sont pas les sanctions pénales qui pousseront le plus efficacement les mineurs à modifier leur comportement antisocial, mais des mesures de substitution à caractère social et éducatif. | UN | ويتمثل الفهم الكامن وراء هذه السياسة في أن بدائل الجزاءات الجنائية، التي تطبق من خلال تدابير للتدخل الاجتماعي والإصلاحي، أقوى تأثيرا على الحدث بهدف تغيير سلوكه المناوئ للمجتمع من القمع الجنائي. |
La source considère que cette affaire montre comment la dissidence est criminalisée, au motif du comportement antisocial. | UN | ويرى المصدر أن هذه القضية تبين كيف يتم تجريم المعارضة، بدعوى السلوك المناوئ للمجتمع. |
La lutte contre le comportement antisocial des enfants et les mesures de substitution pour les jeunes délinquants sont régies par la loi sur le contrôle du comportement antisocial des mineurs. | UN | وينظم قانون السيطرة على سلوك الأحداث المناوئ للمجتمع عملية قمع هذا السلوك والاستعانة بالتدابير البديلة في التعامل مع الجانحين الأطفال. |
Cela dit, en vue de prévenir les comportements antisociaux des mineurs et d'y mettre un frein, le législateur bulgare a prévu de faire converger les actions d'un vaste ensemble de structures publiques, dont la famille et l'école. | UN | وبالنظر إلى هذا ورغبة في منع السلوك المناوئ للمجتمع من جانب الأحداث أو الحد منه، يستعين المشرع البلغاري بجهود مجموعة واسعة من الهياكل العامة من بينها الأسرة والمدرسة. |
Des bénévoles sont également formés et ils effectuent des visites dans les écoles pour parler aux enfants de la violence domestique, de l'intimidation et des comportements antisociaux. | UN | ويجري أيضاً تدريب المتطوعين الذين يقومون بزيارات للمدارس للتكلم مع الأطفال عن مسائل العنف العائلي والتسلط والسلوك المناوئ للمجتمع. |
Il importe de mentionner que, lorsque nous nous tournons vers le sport, l'éducation physique et la formation, l'objectif qui sous-tend l'action du Gouvernement surinamais est de prévenir un comportement antisocial et d'améliorer la qualité de vie. | UN | والمهم أن نذكر، كلما تناولنا الرياضة والتربية البدنية والتدريب، أن الهدف الشامل لحكومة سورينام هو منع السلوك المناوئ للمجتمع بغية تحسين نوعية الحياة. |
Sans cet appui, la vie familiale risquerait de se dégrader et tout porte à croire que cela déboucherait sur diverses formes de comportement antisocial. | UN | وبدون ذلك الدعم، تكون الحياة الأسرية معرضة للتفكك. وهناك ما يدل بوضوح على أنه من المحتمل جدا أن تكون النتيجة هي أشكال مختلفة من السلوك المناوئ للمجتمع. |
Les personnes vivant dans la pauvreté subissent de manière disproportionnée le pouvoir de la police d'imposer un comportement antisocial et de donner des ordres de partir, ainsi que des lois de sûreté publique qui autorisent la fouille des personnes par les forces de l'ordre. | UN | 38 - كما تستهدف الشرطة بشكل غير متناسب الأشخاص الذين يعانون من الفقر، فتمارس السلطات المخولة لها بإصدار الأوامر المتعلقة بالسلوك المناوئ للمجتمع وإخلاء الأماكن وتطبّق عليهم قوانين السلامة العامة التي تجيز لها " توقيف وتفتيش " الأفراد. |
Selon la source, la qualification pénale de < < comportement antisocial > > prédélictueux ne répond pas au principe de détermination précise de toute qualification pénalement sanctionnable. | UN | ويرى المصدر أنّ التصنيف الجنائي في إطار " السلوك المناوئ للمجتمع " الذي ينطوي على خطورة للمجتمع لا يستجيب لمبدأ تحديد الفعل الذي يعاقب عليه جنائياً بدقة. |
Dans ses commentaires et observations à la réponse du Gouvernement, la source remet en question la légitimité de la privation de liberté de M. González Moreno, en alléguant qu'on ne lui a reproché aucune action illicite, le Gouvernement n'ayant pas indiqué < < quels avaient été les faits concrets qui constituaient > > le comportement prétendument antisocial ayant entraîné une condamnation à une peine de deux ans de privation de liberté. | UN | 18- يدفع المصدر، في تعليقاته وملاحظاته على رد الحكومة، بعدم مشروعية حرمان السيد غونزاليز مورينو من حريته، لعدم اتهامه بارتكاب فعل غير مشروع معين، فلم تبين الحكومة ما هي " الأفعال الملموسة " التي تشكّل السلوك المزعوم المناوئ للمجتمع الذي أدى إلى الحكم عليه بالسجن لمدة عامين. |
Il s'est également inquiété de la définition du < < comportement antisocial > > et du pourcentage élevé d'enfants placés en établissement correctionnel éducatif. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تعريف " السلوك المناوئ للمجتمع " ، وإزاء النسبة المئوية المرتفعة للأطفال الذين يودعون في مؤسسات تربوية إصلاحية(69). |
Il a notamment recommandé à la Bulgarie de mettre en place un système adéquat de justice pour mineurs, en particulier des tribunaux pour mineurs dotés de juges spécialisés; de ne recourir à la privation de liberté qu'en dernier recours; et de modifier le Code de procédure pénale afin d'y supprimer la notion de comportement antisocial. | UN | وأوصت اللجنة بلغاريا، في جملة أمور، بإنشاء نظام مناسب لقضاء الأحداث، بما في ذلك محاكم للأحداث يعمل فيها قضاة مختصون في شؤون الأطفال، وبعدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير، وبتعديل قانون الإجراءات الجنائية لحذف مفهوم السلوك المناوئ للمجتمع(70). |
En 2009, le Gouvernement a commencé à poursuivre des organisations non gouvernementales actives dans la lutte contre le VIH/sida, pour propagande de comportements antisociaux et pornographie. | UN | وفي عام 2009، بدأت الحكومة ملاحقة المنظمات غير الحكومية التي تُعنى بمسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، متّهمة إياها بالدعاية للإباحية والسلوك المناوئ للمجتمع. |
171. Plusieurs articles du Code pénal de la République du Bélarus visant directement la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle prévoient des poursuites pénales pour les crimes commis dans ce domaine, y compris l'incitation du mineur à des comportements antisociaux (article 173 du CP), ainsi que pour la diffusion de documents ou d'objets pornographiques (article 343 du CP). | UN | 171 - وفضلا عن مواد القانون الجنائي في جمهورية بيلاروس الرامية على نحو مباشر إلى حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي، جُرِّمت أيضا أفعال أخرى ذات صلة، بما في ذلك استدراج القُصر إلى السلوك المناوئ للمجتمع (المادة 173 من القانون الجنائي) وأيضا نشر مواد أو أشياء إباحية (المادة 343 من القانون). |
9. Nous pensons que les initiatives en faveur du développement doivent s'accompagner de programmes sociaux incluant un traitement des cas de syndrome post-traumatique dus au racisme systémique, aux comportements antisociaux et aux catastrophes naturelles (telles que les ouragans Katrina et Ivan); | UN | 9- ونرى وجوب دعم هذه المبادرات الإنمائية ببرامج اجتماعية تشمل معالجةَ متلازمةِ الأعراض النفسية اللاحقة للتعرض للعنصرية الشاملة وللكوارث الطبيعية (كإعصار كاترينا/إيفان)، فضلاً عن معالجة السلوك المناوئ للمجتمع. |
M. Zdorov (Bélarus) demande quelles mesures pourraient être envisagées face au problème des comportements antisociaux des jeunes peu soucieux des dangers que présente Internet et favoriseraient une plus grande participation des jeunes à la vie socioéconomique dans la perspective de l'émergence d'une économie verte. | UN | 20 - السيد زدوروف (بيلاروس): سأل عن التدابير المزمع اتخاذها لمعالجة مسألة سلوك الشباب المناوئ للمجتمع فيما يتصل بالمخاطر التي تنطوي عليها شبكة الإنترنت، وتعزيز مشاركة الشباب بدرجة أكبر في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لإتاحة نشوء الاقتصاد الأخضر. |