Le sommaire fera état de cette restriction et renverra l'utilisateur à la source de la publication. | UN | وستشير الخلاصة إلى القيد المفروض وتحيل المستعمل إلى مصدر القضية أو المنشور الذي صدرت فيه. |
Un exemplaire de la publication exposant les directives générales régissant les activités de recueil de renseignements sera mis à la disposition du Comité. | UN | وستتاح للجنة نسخة من المنشور الذي يعرض المبادئ التوجيهية العامة لأنشطة الاستخبارات. |
La version imprimée des observations finales, publiée par le Bureau, est diffusée en permanence comme partie de la publication, qui inclut également la deuxième édition de la Convention et du Protocole facultatif. | UN | ويجري باستمرار منذ عام 2006 نشر النسخة المطبوعة للتعليقات الختامية، التي نشرها المكتب، كجزء من المنشور الذي يضم أيضا الطبعة الثانية من الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
Le représentant de l'IAASB a renvoyé les participants au projet de publication qui devait être examiné par son organisation. | UN | وأحال ممثل المجلس الدولي لمعايير مراجعة الحسابات والضمان المشاركين إلى مشروع المنشور الذي سيُناقش في إطار المجلس. |
En conséquence, un certain nombre d'organismes et d'institutions spécialisées des Nations Unies ont décidé, en 1979, dans le cadre du Comité commun de l'information des Nations Unies (CCINU), de financer la publication du Forum du développement qui est devenue une publication du CCINU. | UN | ونتيجة لذلك، وفي إطار لجنة اﻹعلام المشتركة التابعة لﻷمم المتحدة، تدخﱠل عدد من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في عام ١٩٧٩ من أجل تمويل المنشور الذي أصبح مشروعا من مشاريع لجنة اﻹعلام. |
Un certain nombre d'activités et d'expériences étaient en cours à cet effet et elles étaient exposées dans le document que les quatre institutions avaient adressé au Conseil d'administration. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تجري عدة أنشطة وتجارب ورد وصفها في المنشور الذي قدمته الوكالات اﻷربعة إلى المجلس التنفيذي. |
L'expert a aussi fait savoir que la plaquette d'information du GENUNG avait été publiée en turc. O. Division de l'Amérique latine | UN | كما ذكر الخبير أن المنشور الذي أصدره فريق الأمم المتحدة المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية قد نُشر في تركيا. |
Le texte de la présente publication peut être cité ou reproduit sans autorisation, sous réserve qu'il soit fait mention de ladite publication et de sa cote et qu'un justificatif soit adressé au secrétariat de la CNUCED. | UN | ولا مانع من اقتباس المواد الواردة في هذا المنشور أو إعادة إصدارها، ولكن مع ذكر المصدر، وبيان رقم الوثيقة. وينبغي أن تُرسل نسخة من المنشور الذي يتضمن الاقتباس أو إعادة الإصدار إلى أمانة الأونكتاد. |
la publication de la CEPALC intitulée Social Panorama comprenait des études portant sur les conditions familiales susceptibles de compromettre la scolarité des enfants et des jeunes. | UN | وقد شمل المنشور الذي تصدره اللجنة والمسمى البانوراما الاجتماعية دراسات عن الظروف التي قد تعوق فيها اﻷسرة الانجازات التعليمية لدى اﻷطفال والشباب. |
[la plaquette intitulée International Instruments: Chart of Ratifications est une mise à jour de la publication de 1987. | UN | [يمثل الكتيب المعنون الصكوك الدولية: قائمة المنشورات نسخة مستوفاة من المنشور الذي صدر في عام 1987. |
Un nombre important des publications concernant le Rwanda ont été achetées par le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l’ONU et la publication concernant le Zaïre a été distribuée à tous les membres du Conseil de sécurité de l’ONU. | UN | واشترت إدارة الشؤون الإنسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عدد كبير من نسخ المنشور الذي أنتجته بشأن رواندا. ووزع منشورها بشأن زائير على كافة أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le FIDA a élaboré 9 des 17 études de cas incluses dans la publication établie par le Secrétariat de l'Instance permanente sous le titre Indigenous women and the United Nations system: Good practices and lessons learned. | UN | 12 - وأسهم الصندوق أيضا بـ 9 من الدراسات الإفرادية الـ 17 التي تضمنها المنشور الذي أعدته أمانة المنتدى الدائم بعنوان: نساء الشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة: الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة. |
la publication qui résultera du programme et qui devrait paraître mi-2013 pourrait permettre de mieux évaluer l'impact des programmes de conformité et d'établir des critères de référence. | UN | ولعل المنشور الذي سيصدر في هذا الشأن، في منتصف عام 2013، حسبما هو متوقع، يقدم رؤية متبصرة ومفيدة لتأثير برامج الامتثال ووضع المؤشرات. |
En outre, l'informatisation du contenu de la publication Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général se poursuit et la mise à jour des volumes est effectuée sur une base quotidienne. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستستمر حوسبة محتويات المنشور المعنون " المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام " ، وهو المنشور الذي يستكمل بصورة يومية. |
En outre, l'informatisation du contenu de la publication Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général se poursuit et la mise à jour des volumes est effectuée sur une base quotidienne. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستستمر حوسبة محتويات المنشور المعنون " المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام " ، وهو المنشور الذي يستكمل بصورة يومية. |
la publication citée par M. Castles a paru trop tard pour que les résultats puissent être intégrés dans le Rapport mondial 1999, la date limite pour les dernières modifications ayant été mars 1999. | UN | وقد طُبع المنشور الذي استشهد به السيد كاسيلز متأخرا بحيث لم يتيسر تضمينه في تقرير التنمية البشرية لعام 1999، الذي كان آخر موعد لإدخال التغييرات عليه هو آذار/مارس 1999. |
La CESAO est également le conseiller du projet de cette publication qui fournira des informations spécifiques détaillées sur la région ainsi que des analyses régionales. | UN | وتقوم اللجنة أيضا بدور مستشار المشروع هذا المنشور الذي سيقدم تحليلا متعمقا ومعلومات خاصة بالمنطقة. |
Cette publication, qui vise à informer le grand public sur la Conférence mondiale, a été spécifiquement conçue pour être distribuée aux élèves des établissements d'enseignement secondaire. | UN | وهذا المنشور الذي يهدف إلى تعريف الجمهور على نطاق أعم بالمؤتمر العالمي وضع خصيصاً لتوزيعه على طلاب المدارس الثانوية. |
51. une publication comprenant deux rapports de recherche sur la traite de filles nigérianes vers l'Italie a été largement diffusée au onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | 51- ووُزّع المنشور الذي يضم تقريرين بحثيين بعنوان تهريب الفتيات النيجيريات إلى إيطاليا بقصد الاتجار بهن على نطاق واسع في مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
On peut citer notamment le fait que, depuis 2001, le Bureau établit une publication détaillée destinée aux décideurs, qui présente les données disponibles ventilées par thèmes. | UN | ولقد اضطلع مكتب الإحصاءات بأمور منها قيامه منذ عام 2001 بإصدار منشور شامل لفائدة صناع القرار، وهو المنشور الذي يتضمن بيانات مصنّفة بحسب المواضيع. |
Un certain nombre d'activités et d'expériences étaient en cours à cet effet et elles étaient exposées dans le document que les quatre institutions avaient adressé au Conseil d'administration. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تجري عدة أنشطة وتجارب ورد وصفها في المنشور الذي قدمته الوكالات اﻷربعة إلى المجلس التنفيذي. |
Le texte de la présente publication peut être cité ou reproduit sans autorisation, sous réserve qu'il soit fait mention de ladite publication et de sa cote et qu'un justificatif soit adressé au secrétariat de la CNUCED à l'adresse suivante: Palais des Nations, CH 1211 Genève 10, Suisse. | UN | يمكن اقتباس المادة الواردة في هذا المنشور أو إعادة طبعها دون استئذان، ولكن يُرجى التنويه بذلك. كما ينبغي إرسال نسخة من المنشور الذي يتضمن النص المقتبس أو المعاد طبعه إلى أمانة الأونكتاد على العنوان التالي:Palais des Nations, CH 1211 Geneva 10, Switzerland. |