| Les recommandations qu'il a faites à cet égard sont conformes aux critères énoncés dans la résolution 48/108 de l'Assemblée générale. | UN | والتوصيات التي قدمتها في هذا الشأن تتمشى مع اﻷحكام المنصوص عليها في قرار الجمعية العامـــة ٤٨/١٠٨. |
| Le Comité a également été informé que le nombre de postes résultant de cet ajustement figurerait dans la proposition budgétaire détaillée, comme le prévoyait le dispositif administratif défini dans la résolution 59/276 de l'Assemblée générale. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن عدد الوظائف المعدَّل سيُدرج لاحقا في الميزانية المقترحة المفصلة وفقا للترتيبات الإدارية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 59/276. |
| L'Union européenne invite les deux pays à appliquer les prescriptions énoncées dans la résolution 1172 du Conseil de sécurité. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي هذين البلدين إلى تطبيق الأحكام المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1172. |
| Rappelant également le mandat du Conseil des droits de l'homme, tel qu'énoncé dans la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, en date du 15 mars 2006, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى ولاية مجلس حقوق الإنسان المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرَّخ 15 آذار/مارس 2006، |
| Rapport de la République de Corée sur l'application des mesures prévues par la résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité | UN | تقرير جمهورية كوريا بشأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1803 |
| Il conviendrait peut-être de revenir aux autres mesures prévues dans la résolution 51/210 de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، ربما يكون من المناسب اختيار أحد التدابير المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٠. |
| 5. Décide de proroger le mandat du Groupe de travail pour une durée supplémentaire de trois ans, selon les termes énoncés dans la résolution 7/12 du Conseil des droits de l'homme; | UN | 5- يقرر تمديد ولاية الفريق العامل ثلاث سنوات إضافية طبقاً للشروط المنصوص عليها في قرار مجلس حقوق الإنسان 7/12؛ |
| 5. Décide de proroger le mandat du Groupe de travail pour une durée supplémentaire de trois ans, selon les termes énoncés dans la résolution 7/12 du Conseil des droits de l'homme; | UN | 5- يقرر تمديد ولاية الفريق العامل لمدة ثلاث سنوات إضافية طبقاً للشروط المنصوص عليها في قرار مجلس حقوق الإنسان 7/12؛ |
| Les principes directeurs énoncés dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale définissent le cadre fondamental qui oriente l'assistance humanitaire. | UN | المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 46/182 تحدد الإطار الأساسي الذي تسترشد به المساعدات الإنسانية. |
| Le présent rapport rend compte des activités menées par la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) au cours des trois derniers mois, du 1er avril au 30 juin 2013, en application du mandat défini dans la résolution 350 (1974) du Conseil de sécurité et prorogé depuis, le plus récemment par la résolution 2084 (2012). | UN | 1 - يقدِّم هذا التقرير سردا للأنشطة التي اضطلعت بها قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك خلال الأشهر الثلاثة الماضية من 1 نيسان/أبريل إلى 30 حزيران/يونيه 2013 عملاً بالولاية المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 350 (1974)، التي جرى تمديدها بموجب قرارات لاحقة كان آخرها القرار 2084 (2012). |
| Le présent rapport rend compte des activités menées par la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) au cours des trois derniers mois, en application du mandat défini dans la résolution 350 (1974) du Conseil de sécurité et prorogé depuis, le plus récemment par la résolution 2108 (2013). | UN | 1 - يقدِّم هذا التقرير سردا للأنشطة التي اضطلعت بها قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك خلال الأشهر الثلاثة الماضية عملاً بالولاية المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 350 (1974)، التي جرى تمديدها بموجب قرارات لاحقة كان آخرها القرار 2108 (2013). |
| 20.6 Le programme est dirigé par le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, conformément au mandat défini dans la résolution 1166 (XII) de l'Assemblée générale. | UN | 20-6 ويتلقى البرنامج للتوجيه الحكومي الدولي المقدم من اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وفقا لاختصاصات تلك اللجنة المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 1166 (د-12). |
| L'Union européenne invite les deux pays à appliquer les prescriptions énoncées dans la résolution 1172 du Conseil de sécurité. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي هذين البلدين إلى تطبيق الأحكام المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1172. |
| Dans ce cadre, les services de renseignement tiennent dûment compte des obligations énoncées dans la résolution 1718 (2006). | UN | وفي هذا السياق، يراعي جهاز الاستخبارات الأمنية على النحو الواجب الالتزامات المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1718. |
| Rappelant également le mandat du Conseil des droits de l'homme, tel qu'énoncé dans la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, en date du 15 mars 2006, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى ولاية مجلس حقوق الإنسان المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرَّخ 15 آذار/مارس 2006، |
| sur l'application des mesures prévues par la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité | UN | تقرير الأردن عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1747 (200) |
| Cela étant, l’expérience de l’application des régimes de sanctions, comme les mesures prévues dans la résolution 51/30 A de l’Assemblée générale, a montré que le système actuel était incapable de fournir l’assistance prévue. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك، فإن تجربتها مع نظام الجزاءات، بما فيها تدابير من قبيل تلك المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٥١/٣٠ ألف، قد كشفت عجز النظام القائم عن تقديم المساعدة. |
| Mon rapport couvre la période du 23 janvier au 22 février 2014 et répond également aux exigences en matière de rapport imposées par la décision EC-M-34/DEC.1 du Conseil exécutif du 15 novembre 2013. | UN | ويشمل تقريري الفترة الممتدة من 23 كانون الثاني/يناير إلى 22 شباط/فبراير 2014، وهو يشمل أيضا متطلبات تقديم التقارير المنصوص عليها في قرار المجلس ECM34/DEC.1 المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
| La procédure ordinaire définie dans la résolution 1996/31 du Conseil sera appliquée; | UN | وستطبق العملية العادية المنصوص عليها في قرار المجلس 1996/31؛ |
| Le HMX, qui constitue un exemple type de matière à double usage, figure dans l'annexe 3 du plan de contrôle continu conformément à la résolution 715 du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وهذه المواد بوصفها من المواد المزدوجة الاستعمال مدرجة في المرفق ٣ من خطة الرصد الطويل اﻷجل المنصوص عليها في قرار مجلس اﻷمن ٧١٥. |
| Certains jugeaient la procédure mise en place discriminatoire vis-à-vis des autres organisations auxquelles avait été appliquée la procédure normale prévue par la résolution 1996/31 du Conseil. | UN | ويرى الأعضاء أن الإجراءات الحالية تتسم بالتمييز ضد المنظمات الأخرى التي تتبع الإجراءات العادية المنصوص عليها في قرار المجلس 1996/31. |
| iii) Le Secrétariat continuera à examiner toutes les demandes reçues pour s'assurer qu'elles répondent aux critères définis dans la résolution 1996/31 du Conseil; | UN | `3` تواصل الأمانة العامة استعراض جميع الطلبات الواردة حرصاً على استيفائها للشروط المنصوص عليها في قرار المجلس 1996/31؛ |
| La décision de reporter l’examen n’était pas conforme aux procédures définies dans la résolution 1996/31 du Conseil qui régissait les méthodes de travail du Comité. | UN | وإن قرار اللجنة بتأجيل النظر لا تؤيده اﻹجراءات المنصوص عليها في قرار المجلس ١٩٩٦/٣١ الذي ينظم أساليب عمل اللجنة. |
| MISE EN OEUVRE DU MANDAT figurant dans la résolution 2003/14 DE LA SOUS-COMMISSION | UN | تنفيذ الولاية المنصوص عليها في قرار اللجنة |
| 14. Réaliser progressivement les objectifs relatifs aux droits de l'homme fixés dans la résolution 9/12 du Conseil de droits de l'homme (Brésil); | UN | 14- التدرج في تحقيق أهداف حقوق الإنسان المنصوص عليها في قرار مجلس حقوق الإنسان 9/12 (البرازيل)؛ |
| et dans le respect du droit international Les États-Unis ont un ensemble complexe de dispositions légales et réglementaires qui intéressent toutes leurs obligations de contrôle frontalier découlant de la résolution 1540 (2004) et dont la plupart la précèdent. | UN | توجد لدى الولايات المتحدة مجموعة معقدة من التدابير القانونية والتنظيمية التي تنطبق على الالتزامات المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1540 (2004) لمراقبة الحدود، التي كان معظمها قائما قبل هذا القرار. |