la situation actuelle accroît le risque d'activités extrémistes. | UN | إن الموقف الراهن يزيد من خطر النشاط المتطرف. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité prendra les mesures qui s'imposent compte tenu de la situation actuelle et conformément au principe de la justice internationale afin de ne pas répéter ses erreurs passées en ce qui concerne la question coréenne. | UN | إننا نأمل في أن يقوم مجلس اﻷمن، على النحو الواجب، بما يمليه الموقف الراهن وبما يتفق مع مبدأ العدالة الدولية، حتى لا يقع في نفس الخطأ الذي وقع فيه في السابق في تناوله للمسألة الكورية. |
Le tableau ci-après indique la situation actuelle de la syndicalisation en Turquie. | UN | ويرد في الجدول أدناه الموقف الراهن للانضمام إلى النقابات في تركيا. |
Cependant, la position actuelle des donateurs compromettait le financement des activités, et le secrétariat en appelait au soutien actif de tous les États membres. | UN | غير أن الموقف الراهن للجهات المانحة قد أثر في تمويل الأنشطة، وتلتمس الأمانة دعماً نشطاً من جميع الدول الأعضاء. |
La Nouvelle-Zélande demeure très préoccupée face à la position actuelle de la République populaire démocratique de Corée contre le TNP et a exhorté ce pays à renoncer à se retirer du Traité. | UN | وما زالت نيوزيلندا قلقة للغاية إزاء الموقف الراهن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المناهض لمعاهدة عدم الانتشار، وقد حثتها على وقف جهودها الرامية إلى الانسحاب من المعاهدة. |
La Nouvelle-Zélande demeure très préoccupée par l'opposition actuelle de la République populaire démocratique de Corée au TNP. | UN | 19 - وما زالت نيوزيلندا قلقة للغاية إزاء الموقف الراهن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المناهض لمعاهدة عدم الانتشار. |
La NouvelleZélande s'inquiète vivement des déclarations récentes de la République populaire démocratique de Corée concernant le TNP et a prié instamment ce pays de renoncer à vouloir se retirer du Traité. | UN | وما زالت نيوزيلندا قلقة للغاية إزاء الموقف الراهن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المناهض لمعاهدة عدم انتشار، وقد حثتها على وقف جهودها الرامية إلى الانسحاب من المعاهدة. |
Toutefois, la situation actuelle dans le nord de l'Iraq est bien connue de la communauté internationale. | UN | أما الموقف الراهن في شمال العراق فهو معروف للمجتمع الدولي. |
NÉGOCIATIONS CONSTITUTIONNELLES : la situation actuelle | UN | المفاوضات الدستورية: الموقف الراهن |
La loi et la politique croates visaient à protéger les droits de l'homme, mais dans un certain nombre de cas, comme en matière de liberté des médias, le Gouvernement pourrait modifier la situation actuelle. | UN | وقال إن القانون والسياسة الكرواتيان يسعيان إلى حماية حقوق اﻹنسان، وإن كانت الحكومة قد تعمد إلى تعديل الموقف الراهن في عدد من الحالات، مثل حالة حرية وسائط اﻹعلام. |
La loi et la politique croates visaient à protéger les droits de l'homme, mais dans un certain nombre de cas, comme en matière de liberté des médias, le Gouvernement pourrait modifier la situation actuelle. | UN | وقال إن القانون والسياسة الكرواتيان يسعيان إلى حماية حقوق اﻹنسان، وإن كانت الحكومة قد تعمد إلى تعديل الموقف الراهن في عدد من الحالات، مثل حالة حرية وسائط اﻹعلام. |
En dernier lieu, le Groupe appelle à nouveau tous les États Membres à verser leur contribution conformément au règlement financier afin d'éviter que la situation actuelle ne se reproduise. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن المجموعة تجدد دعوتها إلى الدول الأعضاء كافة لدفع اشتراكاتها المقرّرة وفق النظام المالي منعاً لتكرّر الموقف الراهن. |
Le processus consultatif visait à évaluer la situation actuelle en matière de financement pour la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à l'échelon national, en vue de l'améliorer. | UN | وتهدف العملية إلى تقييم الموقف الراهن لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على المستوى الوطني، بغية تحسينها. |
Le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement a été créé pour analyser la situation actuelle, pour déterminer les menaces futures à la paix et à la sécurité internationales et pour faire des recommandations sur les meilleures façons d'entreprendre une action collective afin de relever ces défis. | UN | لقد شكل الفريق الرفيع المستوى بشأن التهديدات والتحديات والتغيير من أجل تحليل الموقف الراهن وللتعرف على التهديدات المقبلة بصدد السلم والأمن الدوليين ومن أجل التقدم بتوصيات حول خير السبل والوسائل للاضطلاع بالعمل الجماعي لمواجهة تلك التحديات. |
En février 1999, le Sous-Comité a adopté le rapport dans son intégralité, qui reflète précisément la position actuelle sur ce point. | UN | وفي شباط/فبراير ٩٩٩١، اعتمدت اللجنة الفرعية التقرير الكامل الذي يجسد تجسيدا صحيحا الموقف الراهن من هذه المسألة. |
Étant donné que je fais part dans la présente lettre de mes vues personnelles concernant l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations, je ne peux vous indiquer quelle est la position actuelle du Gouvernement yougoslave à cet égard. | UN | وحيث أنني أعرض في هذه الرسالة آرائي الشخصية بخصوص توقف المفاوضات، فإنني لا أستطيع أن أفيدكم عن الموقف الراهن للحكومة اليوغوسلافية بشأن هذه المسألة. |
La présentation d'une telle proposition serait une perte de temps pour la Commission, et il conviendrait de s'associer à la position actuelle du Comité consultatif en la matière. | UN | وختم حديثه بالقول إن إعادة هذا المقترح على طاولة المفاوضات لن تؤدي إلا إلى ضياع وقت اللجنة الخامسة، وإنه ينبغي تأييد الموقف الراهن للجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
Le Secrétaire général a résumé comme suit la position actuelle de l'Organisation en ce qui concerne sa responsabilité pour le comportement des forces de maintien de la paix : | UN | 36 - ولخص الأمين العام الموقف الراهن المتعلق بمسؤولية الأمم المتحدة عن تصرف قوات حفظ السلام في قوله: |
2. Nous soulignons la nécessité de revoir la position actuelle du Comité qui considère que le jugement de civils par des juridictions militaires est compatible avec le Pacte. | UN | 2- ونود تسليط الضوء على ضرورة استعراض الموقف الراهن للجنة التي ترى أن محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية أمر يتوافق مع العهد. |
La Nouvelle-Zélande demeure très préoccupée par l'opposition actuelle de la République populaire démocratique de Corée au TNP. | UN | 19 - وما زالت نيوزيلندا قلقة للغاية إزاء الموقف الراهن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المناهض لمعاهدة عدم الانتشار. |
La NouvelleZélande s'inquiète vivement des déclarations récentes de la République populaire démocratique de Corée concernant le TNP et a prié instamment ce pays de renoncer à vouloir se retirer du Traité. | UN | وما زالت نيوزيلندا قلقة للغاية إزاء الموقف الراهن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المناهض لمعاهدة عدم انتشار، وقد حثتها على وقف جهودها الرامية إلى الانسحاب من المعاهدة. |