Dans le cadre de la mise en oeuvre des réformes économiques, les deux pays limitent les dépenses publiques depuis quelques années. | UN | وقد عمد البلدان إلى الحد من النفقات الحكومية في السنوات القليلة الماضية في إطار تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي. |
Par ailleurs, ces interlocuteurs ont émis l'avis que la répartition des dépenses publiques devrait refléter les besoins prioritaires de la population. | UN | وأبدى المتحاورون مع البعثة أيضا رأيا مفاده أنه يتعين تخصيص النفقات الحكومية لكي تعكس احتياجات الشعب ذات الأولوية. |
Par ailleurs, ces interlocuteurs ont émis l'avis que la répartition des dépenses publiques devrait refléter les besoins prioritaires de la population. | UN | وأبدى المتحاورون مع البعثة أيضا رأيا مفاده أنه يتعين تخصيص النفقات الحكومية لكي تعكس احتياجات الشعب ذات الأولوية. |
:: Il convient d'analyser les recettes et les dépenses dans tous les domaines de la vie politique, afin d'optimiser les dépenses de l'État, et d'accélérer la mise en œuvre intégrale et effective de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. | UN | :: إجراء تحليل بأنواعه للإيرادات والنفقات في جميع مجالات السياسة العامة من أجل تعزيز مساهمة النفقات الحكومية والتعجيل بالتنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
La dépense publique sera ajustée en conséquence. | UN | وسيعاد ترتيب النفقات الحكومية وفقا لذلك. |
Les efforts déployés en vue de maîtriser les dépenses publiques semblent devoir se poursuivre. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه من الراجح استمرار الجهود المبذولة للحد من النفقات الحكومية. |
Cette analyse aidera à mieux faire comprendre comment les dépenses publiques bénéficient aux femmes et aux hommes dans tous les domaines. | UN | وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات. |
Cette analyse aidera à mieux faire comprendre comment les dépenses publiques bénéficient aux femmes et aux hommes dans tous les domaines. | UN | وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات. |
Le volume total des ressources allouées au développement du secteur social en 1998/99 a atteint 18 % des dépenses publiques. | UN | وفي عام 1998/1999 بلغت جملة الاعتمادات المخصصة لتنمية القطاع الاجتماعي 18 في المائة من النفقات الحكومية. |
Les dépenses supplémentaires se traduiront par une croissance économique globale grâce aux multiplicateurs des dépenses publiques et de celles de l'industrie pétrolière ellemême. | UN | وستترجم النفقات الإضافية إلى نمو اقتصادي شامل من خلال عاملي مضاعفة النفقات الحكومية وصناعة النفط ذاتها. |
Ce principe bien connu de la subsidiarité s'impose chaque fois qu'un gouvernement cherche à mieux rentabiliser les dépenses publiques en général, et les dépenses sociales en particulier. | UN | وقد أضحى هذا المبدأ وصفة شائعة لزيادة فعالية النفقات الحكومية من جميع الأنواع وخصوصا نفقات التنمية الاجتماعية. |
En République dominicaine, les dépenses publiques dans les infrastructures et les investissements étrangers dans le tourisme ont été à l’origine d’une croissance florissante. | UN | وتعتبر النفقات الحكومية في الهياكل اﻷساسية والاستثمار اﻷجنبي في مجال السياحة الدافعين الرئيسيين لانتعاش النمو في الجمهورية الدومينيكية. |
Le revenu par habitant n’a pas augmenté en 1997 et l’augmentation des dépenses publiques comme les investissements publics financés par la communauté internationale n’ont pas encore réussi à stimuler la croissance. | UN | ولم تتجسد فيه بعد دوافع للنمو بسبب النفقات الحكومية المتزايدة والاستثمارات الحكومية التي يمولها المجتمع الدولي. |
Dans nombre de pays d'Afrique, en revanche, les dépenses publiques ont été bien supérieures aux recettes, ce qui a épongé l'épargne disponible dans le reste de l'économie. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإنه في كثير من البلدان اﻷفريقية فاقت النفقات الحكومية اﻹيرادات الحكومية إلى حد بعيد مما تطلب القيام بالسحب من المدخرات من بقية الاقتصاد. |
L'impulsion que devaient donner les dépenses publiques et les investissements publics financés par la coopération internationale ne s'est pas matérialisée. | UN | ولم تتحقق الحوافز التي كانت متوقعة من زيادة النفقات الحكومية والاستثمارات العامة الممولة عن طريق التعاون الدولي. |
Parmi les domaines où une matrice pourrait être utilisée efficacement, on compte les dépenses publiques et les taux d'intérêt. | UN | وتشمل أمثلة المجالات التي يمكن فيها تطبيق نهج المصفوفة تطبيقا مفيدا النفقات الحكومية وأسعار الفائدة. |
Cette situation s'est encore aggravée récemment du fait de la réduction des dépenses publiques par rapport au produit intérieur brut. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع مؤخراً نتيجة انخفاض النفقات الحكومية بالنسبة للناتج المحلي اﻹجمالي. |
Les politiques de demande de financement du logement ont été promues dans le but de réduire les dépenses de l'État et de surmonter les problèmes liés aux programmes de logement sociaux, tels que la ségrégation urbaine. | UN | 69 - وقد تم ترويج سياسات تمويل الإسكان التي تركز على جانب الطلب بهدف الحد من النفقات الحكومية والتغلب على المشاكل المتعلقة ببرامج السكن الاجتماعي، كالعزل الحضري. |
Le Comité a pris note des obstacles auxquels continue de se heurter la Géorgie, avec notamment les problèmes de séparatisme et les conflits persistants dans la région, qui pèsent lourdement sur l'économie ainsi que sur les recettes et les dépenses de l'État. | UN | 44 - ولاحظت اللجنة أن جورجيا تواجه مشكلات مستمرة من بينها المشاكل الانفصالية المستمرة والنزاع في المناطق المجاورة مما كان له عواقب وخيمة على الاقتصاد وإيرادات الحكومة وكذلك على النفقات الحكومية. |
Amoindrie, la dépense publique n'a pu faire face aux besoins d'une économie insulaire en recul. B. Tourisme | UN | وأدّى انخفاض حجم النفقات الحكومية إلى العجز عن مواكبة احتياجات اقتصاد الجزيرة الآخذ في الانكماش. |
En 2009, la valeur des dépenses gouvernementales regroupées s'élevait à 631 251 millions de dollars au Canada. | UN | في عام 2009، بلغت قيمة النفقات الحكومية الموحدة في كندا 251 631 مليون دولار. |