Dans le même temps, de nouveaux risques à moyen terme ont fait leur apparition, concernant notamment les effets contraires que pourraient avoir sur la stabilité financière mondiale des mesures monétaires non traditionnelles dans les pays développés. | UN | وفي الوقت نفسه، ظهرت مخاطر جديدة متوسطة الأمد، ومنها الآثار السلبية التي يمكن أن تنجم عن التدابير النقدية غير التقليدية المتخذة في الاقتصادات المتقدمة النمو على الاستقرار المالي العالمي. |
Les déséquilibres financiers persistent, et le modeste impact qu'ont effectivement les politiques monétaires non conventionnelles appliquées dans les pays avancés soulèvent des inquiétudes. | UN | كما تواصلت الاختلالات المالية بلا هوادة، وثمة شواغل تتعلق بالأثر المكتوم بالقيمة الحقيقية للسياسات النقدية غير التقليدية في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
On a constaté que les transferts monétaires non assortis de conditions pouvaient aussi contribuer à réduire le retard de croissance dans certains pays (tels que l'Équateur et l'Afrique du Sud). | UN | وثبت أيضا أن للتحويلات النقدية غير المشروطة تأثير إيجابي في الحد من تأخر النمو لدى الأطفال في بعض البلدان، من قبيل إكوادور وجنوب أفريقيا. |
Les réserves de trésorerie ne permettent toujours pas de verser les traitements ou de procéder à d'autres paiements essentiels. | UN | ولا تزال الاحتياطيات النقدية غير كافية لدفع المرتبات أو لتغطية مدفوعات أساسية أخرى. |
Le siège ne contrôle que le montant de l'assistance en espèces non régularisée depuis plus de neuf mois. | UN | يقوم المقر فقط برصد مبالغ المساعدة النقدية غير المدفوعة لأكثر من تسعة أشهر. |
Parallèlement, plusieurs années de politiques monétaires non restrictives et une offre abondante d'épargne mondiale se sont conjuguées pour gonfler les liquidités. | UN | وفي نفس الوقت، اقترنت سنوات عديدة من السياسة النقدية غير التقييدية وإمدادات كبيرة من المدخرات العالمية بسيولة مرتفعة(). |
Les programmes de transferts monétaires non assortis de conditions correspondent mieux à l'idée que la protection sociale est un droit fondamental dont doit bénéficier toute personne ayant besoin d'un complément de revenu. Ils réduisent les risques d'exclusion et peuvent être plus faciles à gérer lorsque les capacités administratives sont faibles. | UN | ويتسق برنامج التحويلات النقدية غير المشروطة بصورة أفضل مع فكرة أن الحماية الاجتماعية حق من حقوق الإنسان ينبغي أن يستفيد منه جميع الذين يحتاجون إلى دعم لدخلهم، وأنها تحد من مخاطر نقص الإدماج، كما يمكن أن تكون إدارتها أيسر في حالة ضعف القدرة الإدارية. |
A quelques rares mais remarquables exceptions, les responsables des institutions multilatérales ne remettent pas en question les mesures monétaires non conventionnelles et font même preuve d'enthousiasme. Cette attitude comporte deux risques graves. | News-Commentary | مع استثناءات قليلة نادرة ولكنها جديرة بالذكر، لم يشكك المسؤولون في المؤسسات المتعددة الأطراف في هذه السياسات النقدية غير التقليدية، وكانوا متحمسين لها إلى حد كبير. وينطوي هذا النهج على خطرين جوهريين. |
Flux monétaires non réglementés | UN | جيم - التدفقات النقدية غير المنظمة |
Enfin, il faut envisager le contrôle des capitaux et les mesures macroprudentielles comme des outils efficaces permettant d'éviter la volatilité excessive des flux de capitaux due à la mise en place, dans les pays développés, de politiques monétaires non conventionnelles. | UN | ونبه أخيراً إلى وجوب النظر إلى التدابير الخاصة بضوابط رأس المال وبالسلامة المالية الكلية كأدوات فعالة تمكن من تجنب التقلب المفرط في التدفقات المالية نتيجة السياسات النقدية غير التقليدية التي تأخذ بها البلدان المتقدمة النمو. |
à l'horizon On a assisté ces derniers mois à une stabilisation de la conjoncture financière mondiale, les nouvelles mesures prises dans les pays développés, notamment un recours accentué aux politiques monétaires non traditionnelles, ayant réduit les risques à court terme de variations très fortes pour l'économie mondiale. | UN | 12 - تشهد الظروف المالية العالمية استقراراً في الأشهر الأخيرة، إذ خفضت مبادرات جديدة متعلقة بالسياسات اتخذت في الاقتصادات المتقدمة، بما في ذلك توسيع إضافي للسياسات النقدية غير التقليدية، من مخاطر حدوث تطورات غير متوقعة في الأجل القريب بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
En effet, la mise en œuvre de politiques monétaires non conventionnelles a généré un important excédent de liquidité. D’un autre côté, une série de chocs récents semble indiquer que la liquidité macroéconomique serait devenue associée à une grave illiquidité du marché. | News-Commentary | نيويورك ــ منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية في عام 2008، نشأت مفارقة في الأسواق المالية للاقتصادات المتقدمة. فقد خلقت السياسات النقدية غير التقليدية عبئاً هائلاً يتمثل في السيولة. ولكن سلسلة من الصدمات الأخيرة تشير إلى أن السيولة الكلية أصبحت مرتبطة بنقص شديد في السيولة في السوق. |
Déficits imprévus, irrégularités des flux de trésorerie, coûts non prévus et autres imprévus | UN | حالات العجز غير المنظورة، والتدفقات النقدية غير المنتظمة، والتكاليف غير المقررة سلفا، والطوارئ النهائية الأخرى |
Déficits imprévus, irrégularité des flux de trésorerie, coûts non prévus et autres imprévus | UN | العجز غير المنظور، والتدفقات النقدية غير المنتظمة والتكاليف غير المقررة، والطوارئ النهائية الأخرى |
Déficits imprévus, irrégularité des flux de trésorerie, coûts non prévus et autres imprévus | UN | العجز غير المتوقع، والتدفقات النقدية غير المنتظمة، والتكاليف غير المقررة، والحالات الطارئة النهائية اﻷخرى |
Il existait aussi des facteurs internes, comme la mise en place du Système de gestion des programmes et les avances en espèces non régularisées. | UN | وهناك أيضا عوامل داخلية، كتطبيق " نظام مديري البرامج " والمساعدات النقدية غير المصفاة. |
À New Delhi, des transferts en espèces non soldés d'un montant global de 5 756 dollars effectués en faveur de trois partenaires de réalisation sont restés en instance pendant plus de cinq ans. | UN | وفي نيودلهي، ظلت التحويلات النقدية غير المصفاة البالغة 756 5 دولار التي أجريت لفائدة ثلاثة شركاء في التنفيذ معلقة لأكثر من 5 سنوات. |
En Afrique subsaharienne, les prestations en espèces non assorties de conditions ciblent des ménages avec des enfants. | UN | 13 - وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تُدفع التحويلات النقدية غير المشروطة إلى الأسر التي لديها أطفال. |
19. Pour juguler l’hémorragie de trésorerie et procéder aux réductions des dépenses qu’implique l’insuffisance des liquidités, il a été pris les mesures suivantes afin de restreindre les dépenses de personnel: | UN | ٩١ - وبغية خفض التدفقات النقدية الخارجة وتحقيق تخفيضات الانفاق ضمن حدود الموارد النقدية غير الكافية ، اتخذت التدابير التالية لخفض التكاليف الموظفية : |
Ces procédures et moyens de contrôle constituent une bonne incitation pour pousser les bureaux de pays à réduire le nombre et le montant des versements non régularisés. | UN | وتمثل هذه الضوابط والإجراءات حافزاً كافياً يجعل المكاتب القطرية تخفض من المساعدة النقدية غير المنفقة. |
Plusieurs délégations ont également félicité l'UNICEF pour son approche novatrice, comme les transferts en espèces sans conditions en cas de crise humanitaire. | UN | 78 - وأشاد أيضا عدد آخر من الوفود باليونيسيف لنهجها الابتكاري، بما في ذلك من خلال تدابير من قبيل التحويلات النقدية غير المشروطة في الحالات الإنسانية. |
À la fin de chaque période de présentation de l'information financière, les éléments monétaires en monnaie autre que le dollar des États-Unis sont convertis au taux comptant à la clôture. | UN | وفي كل تاريخ إبلاغ، تُحول البنود النقدية غير المقومة بدولار الولايات المتحدة باستخدام السعر الفوري عند الإقفال. |
Dans la mesure où la politique monétaire non conventionnelle (y compris les diverses formes d'assouplissement quantitatif, ainsi que des prises de position à propos de la prolongation des faibles taux d'intérêt) remplit ces fonctions, elle est justifiable. | News-Commentary | وقد تكون هذه السياسات النقدية غير التقليدية ــ بما في ذلك الأشكال المختلفة من التيسير الكمي، فضلاً عن التصريحات عن إطالة أمد أسعار الفائدة المنخفضة ــ قد تكون مبررة بقدر ما تخدم هذه الأدوار. |
Les autres éléments de passif comprennent la trésorerie non affectée reçue par l'UNICEF et les terrains et bâtiments vendus mais pas encore été transférés. | UN | 1 - تشمل الخصوم الأخرى النقدية غير المطبقة التي قبضتها اليونيسيف والأراضي والمباني التي بيعت ولكنها لم تُنقل بعد. |