Une plainte soumise au Département de l'immigration et des affaires multiculturelles aurait le même effet. | UN | كما أن أي شكوى ترفع إلى وزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة يكون لها الأثر ذاته. |
L'évaluation avait été demandée par le Département de l'immigration et des affaires multiculturelles et autochtones afin de déterminer quelle serait la meilleure option pour cette famille. | UN | وقد أعد التقييم بناء على طلب إدارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة والسكان الأصليين بغية التوصية بأنسب حالة معيشية للأسرة. |
Le 16 octobre 1998, sa demande a été rejetée par le Ministère de l'immigration et des affaires multiculturelles. | UN | وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 1998، رفضت طلبه وزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة. |
Le 16 octobre 1999, ils ont déposé une plainte auprès du Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles. | UN | وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قدموا شكوى إلى وزير الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة. |
Le 7 juillet 1999, l'auteur a été interrogé par un fonctionnaire du Département de l'immigration et des affaires multiculturelles (DIMA). | UN | وفي 7 تموز/يوليه 1999، قام موظف في وزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة باستجواب صاحب البلاغ. |
Le Département de l'immigration et des affaires multiculturelles ( < < DIMA > > ) travaille en collaboration étroite avec des professionnels de la santé expérimentés afin de garantir que les besoins des détenus en matière de santé soient dûment satisfaits. | UN | وتعمل إدارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة عن كثب مع متخصصين في مجال الصحة لكفالة تلبية احتياجات الرعاية الصحية للمحتجزين على النحو الوافي. |
L'État partie ajoute que le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles a examiné des informations communiquées par les autorités françaises et britanniques où cellesci déclaraient ne pas avoir eu vent de cas où une personne renvoyée en Algérie sur leur décision ait subi des actes de violence à son retour dans le pays. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن وزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة نظرت في المعلومات الواردة من السلطات الفرنسية والبريطانية، والتي تفيد بأنها ليس لديها علم بأي حالة عاد فيها شخص إلى الجزائر من بلديها وواجه عنفاً بعد عودته. |
Les agents du Service australien des douanes procèdent à un premier examen des passagers aux fins de l'immigration pour le compte du Ministère de l'immigration et des affaires multiculturelles et indigènes. | UN | 61 - يتولى موظفون من دائرة الجمارك الأسترالية تدقيقا أوليا لأوراق المسافرين فيما يتعلق بشؤون الهجرة نيابة عن إدارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة والسكان الأصليين. |
4.9 L'État partie invoque également l'avis du Ministère de l'immigration et des affaires multiculturelles, dans lequel ce dernier note que les autorités algériennes sont conscientes que de nombreux ressortissants algériens qui se rendent à l'étranger présentent des demandes d'asile pour échapper aux troubles civils et à la situation économique défavorable qui prévalent en Algérie. | UN | 4-9 وتحتج الدولة الطرف أيضاً برأي وزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة التي لاحظت أن السلطات الجزائرية على علم بقيام العديد من المواطنين الذين يسافرون إلى بلدان أجنبية، بتقديم طلبات للجوء هروباً من النزاع الأهلي والحالة الاقتصادية السيئة في الجزائر. |
2. Le Gouvernement a indiqué que l'affaire concernant le demandeur d'asile libyen et sa famille (voir E/CN.4/2000/9, par. 31) était en cours d'examen au Département de l'immigration et des affaires multiculturelles et qu'il informerait le Rapporteur spécial de l'issue de cette procédure. | UN | 2- أفادت الحكومة أن إدارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة تنظر حالياً في حالة طالب اللجوء الليبي وأسرته (انظر الوثيقة E/CN.4/2000/9، الفقرة 31) وأنها ستبلغ المقرر الخاص بنتيجة هذا الإجراء. |
2.6 Le 12 avril 2002, ayant appris que M. Bakhtiyari n'était pas un paysan afghan, comme il l'avait affirmé, mais était plombier et électricien à Quetta (Pakistan), le Département de l'immigration et des affaires multiculturelles et autochtones ( < < le Département > > ) lui a signifié qu'il avait l'intention d'envisager d'annuler son visa, lui donnant l'occasion de faire ses observations. | UN | 2-6 وبعد تلقي معلومات تفيد بأن السيد بختياري سمكري وكهربائي من كويتا في باكستان وليس مزارعاً أفغانياً كما ادعى، أرسلت إدارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة والسكان الأصليين (الإدارة)، في 12 نيسان/أبريل، إخطاراً إلى السيد بختياري تعلنه فيه بنية النظر في إلغاء تأشيرته وتمنحه فرصة للرد على الادعاءات. |
4.9 En ce qui concerne la situation particulière de l'auteur, il n'a à aucun moment adressé une plainte au Département de l'immigration et des affaires multiculturelles (DIMA), à l'Ombudsman du Commonwealth, à la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances ou au HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés, possibilités qui faisaient l'objet d'une large diffusion. | UN | 4-9 ثم تناولت الدولة الطرف حالة صاحب البلاغ الخاصة فقالت إنه لم يقدم في أي وقت خلال فترة احتجازه أية شكوى إلى وزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة أو إلى أمين مظالم الكومنولث أو لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص أو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مع العلم أن إمكانية التظلم لدى هذه الهيئات معروفة ومعلن عنها. |