Il a de plus préconisé que l'ONU fasse porter le gros de ses efforts sur la revitalisation des structures et processus démocratiques. | UN | كما دعا إلى تركيز جهود الأمم المتحدة على تنشيط الهياكل والعمليات الديمقراطية. |
La répartition et l'occupation des terres ainsi que d'autres aspects des structures et processus juridiques qui régissent la propriété et le contrôle des ressources productives doivent aussi être pris en considération. | UN | إذ ينبغي أيضا مراعاة توزيع اﻷراضي، وحيازة اﻷراضي، وسائر جوانب الهياكل والعمليات القانونية التي تحدد ملكية موارد الانتاج والسيطرة عليها. |
Comme on le voit dans le tableau 1, les structures et les processus en place différaient selon les 20 programmes enquêtés. | UN | وكما يتبين من الجدول 1، تفاوتت مجموعة الهياكل والعمليات فيما بين البرامج العشرين المشاركة في الدراسة الاستقصائية. |
Nous pensons que le dispositif de consolidation de la paix doit mettre officiellement en place des structures et des processus à cet égard. | UN | ونعتقد بأنه يجب على هيكل بناء السلام إضفاء الطابع المؤسسي على الهياكل والعمليات تحقيقا لذلك الغرض. |
L'une des tâches essentielles de cette composante consiste à appuyer l'établissement de structures et de processus démocratiques et à promouvoir la participation de tous à l'édification de la société, et ce, à tous les niveaux. | UN | وتشكل مهمة دعم تطوير الهياكل والعمليات الديمقراطية وتشجيع مشاركة جميع الأفراد على جميع مستويات المجتمع إحدى المهام الأساسية التي يضطلع بها عنصر بناء المؤسسات الهام. |
iv) Sécurité de l'information : réalisation d'évaluations périodiques des risques auxquels sont exposées les structures et les opérations techniques du Siège et des bureaux extérieurs, et sécurisation du réseau au moyen de dispositifs de lutte contre les pourriels et les virus; | UN | ' 4` أمن المعلومات: إجراء تقييمات دورية للمخاطر التي تتعرض لها الهياكل والعمليات التكنولوجية في مقر الأمم المتحدة والمكاتب خارج المقر، وتأمين الشبكة باستعمال الحلول المضادة للرسائل الإلكترونية غير المرغوب فيها والمضادة للفيروسات؛ |
20. Amélioration des moyens et méthodes de gouvernement. Le réaménagement et l'amélioration des structures et méthodes de gouvernement sont devenus des préoccupations intéressant tous les pays. | UN | ٢٠ - تحسين الهياكل الحكومية - أصبح إعادة تصميم الهياكل والعمليات الحكومية وتحسينها يمثل اتجاهات عالمية في الوقت الراهن. |
III. Nouvelles structures et procédures régionales, et changements en résultant à d'autres niveaux | UN | ثالثا - الهياكل والعمليات الإقليمية الجديدة والتغييرات المقابلة لها على المستويات الأخرى |
:: Donnant du pouvoir aux structures et aux processus institutionnels pour appuyer cette transformation, notamment aux structures permettant aux femmes et aux hommes de revendiquer efficacement leurs droits | UN | :: تمكين الهياكل والعمليات المؤسسية لدعم التحول، بما في ذلك الهياكل التي تمكِّن المرأة والرجل من التمسك بحقوقهما بشكل ناجح؛ |
Le Bureau a conclu que le Secrétariat semblait avoir veillé en priorité à mettre en place des structures et des procédures appropriées plutôt que de se concentrer sur les résultats auxquels elles aboutissaient. | UN | وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الأمانة العامة تعطي الأولوية فيما يبدو لضمان وجود الهياكل والعمليات الملائمة أكثر مما تركز على ما تنجزه تلك الهياكل والعمليات. |
Accomplissement 3 : Identification, test et partage des innovations des structures et processus mondiaux et régionaux destinées à promouvoir une application plus large et opportune des stratégies fructueuses pour les enfants | UN | الناتج 3: ابتكارات من واقع الهياكل والعمليات العالمية والإقليمية لتعزيز وتوسيع الاستراتيجيات الموجَّهة لصالح الأطفال وتحديدها واختبارها وتقاسمها وتطبيقها بشكل أدق من ناحية التوقيت |
Au rang de ces progrès figurent notamment, sur le plan institutionnel, le renforcement du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs et l'intégration de l'APCN, nouvellement créée, aux structures et processus de l'Union africaine. | UN | ومن علامات إحراز التقدم، على سبيل المثال، التعزيز على المستوى المؤسسي في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران الذي يشمل إدماج الشبكة الوطنية للبلدان الشريكة المنشأة حديثاً وإدراجها في الهياكل والعمليات التابعة للاتحاد الأفريقي. |
La Charte fondamentale de l'État équatorien établit un cadre juridique qui encourage la participation des minorités ethniques aux structures et processus politiques et assure l'exercice des droits constitutionnels de ces groupes sur les plans politique et privé. | UN | وأضافت أن الدستور يوفر إطارا قانونيا يرعى مشاركة الأقليات العرقية في الهياكل والعمليات السياسية ويكفل ممارستها لحقوقها الدستورية في المجالين العام والخاص. |
Au sens strict, la gouvernance économique nationale peut être définie comme englobant les structures et les processus établis dans un pays pour la gestion de l'économie. | UN | وتُعرّف الإدارة الوطنية الرشيدة للاقتصاد بالمفهوم الضيق على أنها الهياكل والعمليات الموضوعة في بلد ما لإدارة الاقتصاد. |
Nous saluons l'intégration du NEPAD dans les structures et les processus de l'Union africaine. | UN | ونرحب باندماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في الهياكل والعمليات التابعة للاتحاد الأفريقي. |
L'OMT avait mené des recherches sur l'intégration du tourisme dans les structures et les processus nationaux d'urgence, qui avait mis l'accent non seulement sur les problèmes d'interaction entre les secteurs public et privé mais aussi sur les problèmes résultant de la dimension internationale du tourisme. | UN | وأجرت المنظمة بحوثا بشأن دمج السياحة في الهياكل والعمليات الوطنية الطارئة، لم تركز على تحديات التداخل بين القطاعين العام والخاص فحسب، وإنما أيضا على التحديات المتأتية من البعد الدولي للسياحة. |
Ainsi, on s'est très peu attaché à élaborer une notion plus englobante s'appuyant sur des structures et des processus à la fois formels et informels pour s'assurer que toutes les personnes concernées soient bien couvertes par une certaine protection sociale. | UN | ومن ثم لم يُبذل إلا قليل من الجهد لتطوير فكرة أكثر شمولا تقوم على الهياكل والعمليات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء للتأكد من أن جميع الأشخاص مشمولون بنوع ما من ترتيبات الضمان. |
L'accent devrait être mis sur la promotion de structures et de processus renforçant la démocratie, les droits de l'homme, l'état de droit et la bonne gouvernance, ainsi que la reprise et la croissance économiques, qui sont autant de moyens d'éliminer les conflits et de garantir la paix durable. | UN | وينبغي التركيز على تشجيع الهياكل والعمليات التي تعزز الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي والنمو، بوصفها وسائل للقضاء على الصراعات وضمان السلام المستدام. |
iv) Sécurité de l'information : évaluation périodique des risques auxquels sont exposées les structures et les opérations informatiques au Siège de l'ONU et dans ses bureaux extérieurs, et sécurisation du réseau par des dispositifs de lutte contre les pourriels et les virus; | UN | ' 4` أمن المعلومات: تقييمات دورية للمخاطر التي تتعرض لها الهياكل والعمليات التكنولوجية في مقر الأمم المتحدة والمكاتب الواقعة خارجه، وتأمين الشبكة باستعمال الحلول المضادة للرسائل الإلكترونية غير المرغوب فيها والمضادة للفيروسات؛ |
À l'issue de cet examen, on est parvenu à la conclusion que, si les structures et méthodes en place pour la gestion du Fonds pour la consolidation de la paix en Sierra Leone posaient problème, les résultats des 14 projets bénéficiant de l'assistance du Fonds étaient, à une ou deux exception près, généralement satisfaisants. | UN | وخلص الاستعراض إلى أنه رغم المشاكل التي تكتنف الهياكل والعمليات التي تم وضعها لإدارة صندوق بناء السلام في سيراليون، فإن الأداء العام للبرامج الـ 14 التي يدعمها الصندوق، باستثناء برنامج أو اثنين، كان عموما مرضيا. |
Très souvent, les processus de consultations engagées dans le cadre des initiatives au titre des DSRP se sont révélés opportunistes et ponctuels, de sorte que leur mise en œuvre n'influe guère sur les structures et procédures en place et compromet la croissance favorable aux pauvres. | UN | فكثيرا ما اعتبرت عمليات التشاور في إطار مبادرات ورقات استراتيجية الحد من الفقر، انتهازية ومخصصة، الأمر الذي أفضى إلى تنفيذ ليس له وقع كبير على الهياكل والعمليات القائمة المناوئة للنمو الذي هو في صالح الفقراء. |
En outre, même si certains partenariats disposent de solides systèmes de gestion, leur expérience n'est pas suffisamment mise à profit ni intégrée aux structures et aux processus de fonctionnement des divers partenaires, y compris les Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، فبينما تتضمن بعض الشراكات نظما إدارية قوية، تكون هذه التجارب غير مستوعبة بشكل ملائما أو مدمجة في الهياكل والعمليات التشغيلية لمختلف الشركاء، بما فيهم الأمم المتحدة. |
Pour atténuer l'impact de la réforme des structures et des procédures au siège et sur le terrain, un programme de cessation volontaire de service a été mis en place en août 2008. | UN | وفي إطار التدابير الرامية إلى التخفيف من الآثار الناجمة عن مراجعة الهياكل والعمليات في المقر الرئيسي وفي الميدان، ثم طلق برنامج إنهاء الخدمة الطوعي في آب/أغسطس 2008. |
Le programme s'emploiera à ouvrir et à sensibiliser aux problèmes des sexes les structures et opérations du Parlement et des administrations locales. | UN | وسيعمل البرنامج على التواصل مع الهياكل والعمليات التابعة للبرلمان والحكومات المحلية وتوعيتها جنسانيا. |
:: L'existence au sein du Secrétariat de toute une gamme de structures et de procédures diverses de transversalisation; | UN | :: وجود طائفة من الهياكل والعمليات المختلفة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنحاء الأمانة العامة |
Or, la mondialisation et l'évolution des structures et des mécanismes sociaux aggravent les risques de marginalisation et la situation des personnes vulnérables, et il reste beaucoup à faire avant d'atteindre l'objectif d'une société dans laquelle chacun trouve sa place. | UN | ومع ذلك أدخلت العولمة والتغييرات في الهياكل والعمليات الاجتماعية أشكالا من المخاطر ومواطن الضعف، وما زال يتعين بذل الكثير من الجهد لبلوغ هدف تهيئة مجتمع تُكفل فيه مصالح الجميع. |