Dans ce contexte, l'objet du Décret ministériel du 22 janvier 2001 consistait à fournir un soutien financier aux jeunes du sud du pays ayant l'intention d'effectuer leur stage dans le Centre-Nord. | UN | وفي هذا الصدد، كان الهدف من المرسوم الوزاري المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2001 هو تقديم الدعم المالي لشباب جنوب إيطاليا الذين اعتزموا الانتقال إلى الوسط - الشمال لأغراض التلمذة. |
2. Arrêté ministériel du 28 septembre 2000 | UN | 2 - الأمر الوزاري المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2000 |
1. Décret ministériel du 28 septembre 2000 | UN | 1 - المرسوم الوزاري المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2000 |
Mais le PNUE, déjà revitalisé à la suite de l’adoption de la Déclaration ministérielle du 7 février 1997 sur son mandat et son rôle futurs, a surtout besoin d’être appuyé sur le plan financier. | UN | بيد أن البرنامج، الذي تلقى تعزيزا معنويا إثر اعتماد البيان الوزاري المؤرخ ٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ بشأن ولايته ودوره في المستقبل، بحاجة خاصة إلى دعم مالي. |
2.10 Dans le cadre des dispositions de la circulaire ministérielle du 24 juin 1997 relative au réexamen de la situation de certaines catégories d'étrangers en séjour irrégulier, l'auteur a fait une demande d'admission exceptionnelle au séjour. | UN | 2-10 وعملا بأحكام التعميم الوزاري المؤرخ في 24 حزيران/يونيه 1997 بشأن إعادة النظر في وضع فئات معينة من الأجانب المقيمين بشكل غير قانوني في البلاد، تقدم صاحب البلاغ بطلب إذن استثنائي بالإقامة في فرنسا. |
Toutefois, ce témoignage diffère de celui extrait du registre du poste de police de Warakapola, qui a été fourni aux services de l'immigration australiens avec la demande d'intervention ministérielle en date du 27 mai 2009, et où ne figure aucune preuve de l'implication des autorités. | UN | غير أن هذه الإفادة تختلف عن المعلومات المتحصل عليها من دفتر مركز شرطة واراكابولا، التي قدمت إلى سلطات الهجرة الأسترالية مع الطلب المتعلق بالتدخل الوزاري المؤرخ 27 أيار/مايو 2009، والتي ليس فيها ما يشير إلى مشاركة جهات حكومية في الحادثة. |
À ce sujet, l'État partie renvoie aux déclarations que le requérant avait faites à propos du rapport sur l'avis ministériel daté du 30 octobre 2000. | UN | وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى الآراء المقدمة من صاحب الشكوى فيما يتعلق بتقرير الرأي الوزاري المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
1. Arrêté ministériel du 28 septembre 2000 | UN | 1 - الأمر الوزاري المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2000 |
d) Arrêté ministériel du 7 juin 1994 visant le rédacteur du journal Prum Bayon et ordonnant la suspension de la publication; | UN | )د( اﻷمر الوزاري المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الموجه الى مدير صحيفة بروم بايون والقاضي بوقف النشر؛ |
- le décret ministériel du 23 novembre 1995 concernant le fonctionnement des mécanismes prévus par la loi n° 236 de 1993, en particulier le Fonds pour l’emploi, pour l’attribution des primes à la création d’emplois additionnels; | UN | - المرسوم الوزاري المؤرخ ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ المتعلق بإعمال اﻷدوات المتوخاة في القانون رقم ٦٣٢ لعام ٣٩٩١، ولا سيما صندوق العمالة، من أجل تخصيص موارد لتوفير فرص عمل جديدة؛ |
7.2 L'auteur s'est abstenu de former un recours à l'encontre de l'arrêté ministériel du 13 janvier 1997 décidant son expulsion du territoire français et contre la décision désignant l'Espagne comme pays de destination. | UN | 7-2 وامتنع مقدم البلاغ عن الطعن في القرار الوزاري المؤرخ في 13 كانون الثاني/يناير 1997 والذي يقضي بطرده من الأراضي الفرنسية وفي القرار الذي يحدد إسبانيا كبلد المقصد. |
116. Concernant le suivi du phénomène complexe qu'est la violence, on rappellera la création, par décret ministériel du 23 janvier 2008, d'un < < Observatoire national contre les violences sexuelles et sexistes > > . | UN | 116- وفيما يتعلق برصد ظاهرة العنف المعقدة، تجدر الإشارة إلى إنشاء " مرصد وطني لمكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس " بموجب المرسوم الوزاري المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2008. |
Le décret ministériel du 3 août 2007 (article 1) a placé cet institut sous la responsabilité du Ministère de la santé. | UN | ووضع المرسوم الوزاري المؤرخ 3 آب/أغسطس 2007 (المادة 1) المعهد تحت إشراف وزارة الصحة. |
Lors de l'entrée en fonction de la Cellule, c'est l'arrêté ministériel du 17 juin 1993 qui fixa le montant maximum du budget de la Cellule à 35 millions de francs. | UN | وكان القرار الوزاري المؤرخ 17 حزيران/يونيه 1993 هو الذي حدد، لما شرعت الخلية في أداء مهامها، المبلغ الأقصى لميزانيتها وكان مقداره 35 مليون فرنك. |
211. Afin de renforcer la sécurité et la sûreté sanitaires, les autorités compétentes se sont employées à réactualiser la décision ministérielle du 26 juillet 1967 exigeant la déclaration de certaines maladies contagieuses et l'adoption de mesures de protection permettant de prévenir leur propagation. | UN | 211- ولتعزيز الأمن والسلامة الصحيّين، عملت السلطات المعنية على تحديث القرار الوزاري المؤرخ في 26 تموز/يوليه 1967 الملزم بالتصريح ببعض الأمراض المعدية واتخاذ التدابير للحماية ضد انتشارها. |
9. Le Comité regrette que la définition des infractions visées par le Protocole facultatif ne soit reprise que dans la résolution ministérielle du 23 novembre 2005, qui n'a pas valeur de loi. | UN | 9- تعرب اللجنة عن أسفها لأن تعاريف الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري لم تحدد إلا بموجب القرار الوزاري المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، الذي لا يحظى بمركز القانون. |
Enfin, à propos de l'alinéa 10 du paragraphe 81, il avait été indiqué précédemment que l'ordonnance ministérielle du 6 octobre 2008 restreignant les réunions publiques avait été abrogée. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بالفقرة 81(10)، أشير في وقت سابق إلى إلغاء المرسوم الوزاري المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الذي يقيد عقد اجتماعات عامة. |
En Communauté française, l'accès à la vie culturelle est favorisé par le décret du 17 juillet 2003, par la circulaire ministérielle du 15 mai 2001 relative aux subventions de projets ponctuels d'éducation permanente et de créativité, ainsi que par le financement des Centres d'expression et de créativité. | UN | الوصول إلى الحياة الثقافية في المجتمع الفرنسي يدعمه المرسوم المؤرخ 17 تموز/يوليه 2003، والتعميم الوزاري المؤرخ 15 أيار/مايو 2001 بشأن الإعانات المقدمة إلى المشاريع المحلية للتعليم المستمر والإبداع، وتمويل مراكز التعبير والإبداع. |
Le même incident a été mentionné dans le rapport psychologique qui accompagne la demande d'intervention ministérielle en date du 15 février 2010, à ceci près qu'il indique que les agresseurs étaient des hommes parlant tamoul. | UN | ووردت إشارة إلى الحادثة نفسها في تقرير الحالة النفسية المرفق مع طلب التدخل الوزاري المؤرخ 15 شباط/ فبراير 2010، عدا أنها أفادت بأن الجناة يتحدثون لغة التاميل. |
Toutefois, ce témoignage diffère de celui extrait du registre du poste de police de Warakapola, qui a été fourni aux services de l'immigration australiens avec la demande d'intervention ministérielle en date du 27 mai 2009, et où ne figure aucune preuve de l'implication des autorités. | UN | غير أن هذه الإفادة تختلف عن المعلومات المتحصل عليها من دفتر مركز شرطة واراكابولا، التي قدمت إلى سلطات الهجرة الأسترالية مع الطلب المتعلق بالتدخل الوزاري المؤرخ 27 أيار/مايو 2009، والتي ليس فيها ما يشير إلى مشاركة جهات حكومية في الحادثة. |
Le même incident a été mentionné dans le rapport psychologique qui accompagne la demande d'intervention ministérielle en date du 15 février 2010, à ceci près qu'il indique que les agresseurs étaient des hommes parlant tamoul. | UN | ووردت إشارة إلى الحادثة نفسها في تقرير الحالة النفسية المرفق بطلب التدخل الوزاري المؤرخ 15 شباط/ فبراير 2010، عدا أنها أفادت بأن الجناة يتحدثون لغة التاميل. |
- La création, au sein du Ministère du travail (en vertu d'un Décret ministériel daté du 19 mars 1999), d'une cellule chargée de renforcer les fonctions d'inspection et de suppléer l'action des divisions provinciales du travail, en particulier dans les cas graves ou urgents ; | UN | - إنشاء فريق عمل تابع لوزارة العمل (بموجب المرسوم الوزاري المؤرخ 19 آذار/مارس 1999) يتولى مهمة تعزيز وظيفة التفتيش وتدعيم أنشطة إدارات العمل على مستوى المقاطعات، خاصة في حالات الخطورة البالغة أو الحالات الملحة؛ |
Mod. par AM du 02.04.01 | UN | المعدل بموجب القرار الوزاري المؤرخ |