Il a aussi été question des mesures nationales prises pour renforcer la coordination à l'intérieur des frontières et qui se présentaient notamment sous la forme de protocoles relatifs à la coordination des enquêtes et aux modalités de la collaboration interinstitutionnelle ou de l'échange d'informations. | UN | وسلَّط المتكلِّمون الضوء أيضا على التدابير الوطنية المتخذة لتعزيز التنسيق على الصعيد الداخلي، مثل وضع بروتوكولات لتنسيق أعمال التحقيق وترتيبات للعمل المشترك بين الأجهزة وتبادل المعلومات. |
Cependant, le Comité considère que, indépendamment de cet argument, il est compétent pour examiner la compatibilité des mesures nationales prises pour mettre en œuvre une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies avec le Pacte. | UN | ومع ذلك، ترى أنه أياً كانت الحجة، فإنها مختصة بالنظر في مدى اتساق التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ أحد قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مع العهد. |
Cependant, le Comité considère que, indépendamment de cet argument, il est compétent pour examiner la compatibilité des mesures nationales prises pour mettre en œuvre une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies avec le Pacte. | UN | ومع ذلك، ترى أنه أياً كانت الحجة، فإنها مختصة بالنظر في مدى اتساق التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ أحد قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مع العهد. |
Il a indiqué que les mesures nationales visant à la réalisation des droits de l'homme sur le terrain étaient des évolutions positives. | UN | ورحبت إسرائيل بالتدابير الوطنية المتخذة باعتبارها تُجسِّد التقدم في مجال حقوق الإنسان في الواقع العملي. |
Des matériels seront produits et diffusés et un appui sera apporté aux initiatives nationales visant à identifier et éliminer les stéréotypes sexuels dans les manuels scolaires et la littérature enfantine. | UN | وسوف يتم إعداد وتوزيع المواد ودعم الاجراءات الوطنية المتخذة لتحديد النماذج النمطية الجنسية في الكتب الدراسية وفي الكتيبات الموضوعة لﻷطفال والقضاء عليها. |
L'Assemblée générale a adopté par consensus une résolution dont le texte avait été proposé par l'Inde et qui présente un certain nombre d'idées intéressantes à ce sujet, notamment en ce qui concerne l'échange d'informations sur les mesures prises au niveau national. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة، بتوافق الآراء، قراراً اقترحته الهند وتضمن عدداً من الأفكار القيِّمة عن هذه المسألة، وأذكر منها على وجه التحديد، تبادل المعلومات بشأن التدابير الوطنية المتخذة. |
Cependant, le Comité a considéré que, quel que soit cet argument, il est compétent pour examiner la compatibilité des mesures nationales prises pour mettre en œuvre une résolution du Conseil de sécurité avec le Pacte. | UN | بيد أن اللجنة رأت أنه أياً كانت الحجة، فإنها مخوّلة بالنظر في مدى الاتساق بين التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ أحد قرارات مجلس الأمن وبين العهد. |
Cependant, le Comité a considéré que, quel que soit cet argument, il est compétent pour examiner la compatibilité des mesures nationales prises pour mettre en œuvre une résolution du Conseil de sécurité avec le Pacte. | UN | بيد أن اللجنة رأت أنه أياً كانت الحجة، فإنها مخوّلة بالنظر في مدى الاتساق بين التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ أحد قرارات مجلس الأمن وبين العهد. |
Durant le débat en plénière, les délégations ont procédé à un examen préliminaire des mesures nationales prises depuis la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement en 2002, notamment en recensant les priorités de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid. | UN | وخلال المناقشة العامة، قدمت الوفود الاستعراض الأوّلي لإجراءاتها الوطنية المتخذة منذ انعقاد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في عام 2002، بما في ذلك تحديد الأولويات في جهودها لتنفيذ خطة عمل مدريد. |
Examen des mesures nationales prises pour assurer un logement à tous depuis Habitat : Conférence des Nations Unies sur les établissements humains : résumé du rapport du Directeur exécutif | UN | استعراض اﻹجراءات الوطنية المتخذة في سبيل توفير السكن للجميع منذ انعقاد الموئــل اﻷول: مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمستوطنات البشرية: تقرير المدير التنفيذي - موجز تنفيذي |
— Etablissement des faits sur place en vue de suivre l'application des mesures nationales prises à des fins de transparence ou en vue d'enquêter sur des violations, s'il existe des éléments de preuve suffisants; | UN | - تقصي الحقائق في الميدان قصد رصد التدابير الوطنية المتخذة في إطار الشفافية والقيام، حيثما كانت هناك أدلة كافية، بمتابعة انتهاكات المعاهدة؛ |
Action no 61: Dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opèrent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, reconnaîtront que lesdits acteurs devront répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. | UN | الإجراء رقم 61: الاعتراف بأن الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية التي تمارس نشاطاً في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة الدول الأطراف، ستُعتبر مسؤولة عن الأفعال التي تحظرها الاتفاقية وذلك وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9. |
Action no 52: Dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opèrent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, reconnaîtront que lesdits acteurs devront répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. | UN | الإجراء رقم 52: الاعتراف بأنه عندما تعمل جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول في مناطق تخضع لولاية أو سيطرة الدول الأطراف، تُعتبر هذه الجهات مسؤولة عن انتهاكات الاتفاقية وذلك وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9. |
53. La représentante de Human Rights Watch insiste sur l'idée que les pays ont tout à gagner en faisant entièrement la lumière sur les mesures nationales prises en vue d'atténuer les effets des mines terrestres. | UN | 53- وأصرت ممثلة منظمة رصد حقوق الإنسان على أن إلقاء الضوء على التدابير الوطنية المتخذة للحد من آثار الألغام الأرضية سيعود بالنفع على البلدان. |
Des orateurs ont fait état de mesures nationales visant à appliquer les dispositions du Protocole relatif aux migrants, quelques-uns d'entre eux soulignant que les migrants ne devaient pas être incriminés et que leurs droits fondamentaux devraient être pleinement protégés. | UN | وأبلغ متكلّمون عن التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ أحكام بروتوكول المهاجرين، وشدّد بعضهم على ضرورة عدم تجريم المهاجرين وحماية حقوقهم الإنسانية حماية كاملة. |
Les mesures nationales visant à rendre les femmes autonomes par l'éducation vont représenter des investissements dans le capital humain pour le développement de l'agriculture et le développement rural et vont par conséquent avoir des effets positifs sur la sécurité alimentaire des ménages et la sécurité alimentaire nationale. | UN | ولسوف تمثّل الإجراءات الوطنية المتخذة لتمكين المرأة من خلال التعليم استثمارات في رأس المال البشري يتم توظيفها لصالح التنمية الزراعية والريفية بما ينجم عنه من نتائج إيجابية بالنسبة للأمن الغذائي سواء على مستوى الأسرة المعيشية أو على المستوى الوطني بشكل عام. |
83. Le Royaume-Uni a présenté sa stratégie nationale contre la fraude, qui comprenait un examen stratégique des mesures nationales visant à combattre la criminalité liée à l'identité. | UN | 83- أشارت المملكة المتحدة إلى استراتيجيتها الوطنية بشأن الاحتيال، والتي تشمل مراجعة استراتيجية للتدابير الوطنية المتخذة لمكافحة الجرائم المتصلة بالهوية. |
5. À ses 12e et 14e séances, les 21 et 27 septembre 1990, le Comité a décidé d'adresser aux États un questionnaire leur demandant des renseignements sur les mesures prises au niveau national pour appliquer la résolution 661 (1990). | UN | ٥ - وقررت اللجنة، في جلستيها ١٢ و ١٤ المعقودتين في ٢١ و ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، على التوالي، توجيه استبيان الى الدول، طلبت فيه معلومات عن التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ القرار ٦٦١ )١٩٩٠(. |
2. Plusieurs États ont communiqué des informations sur les mesures qu'ils avaient prises au niveau national pour appliquer les dispositions du Protocole II modifié et ont indiqué qu'ils étaient prêts à épauler les États parties qui avaient besoin d'aide à cet égard. | UN | 2- وقدمت عدة دول معلومات عن التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ البروتوكول الثاني المعدل، وأشارت إلى استعدادها لتقديم المساعدة إلى الدول التي تحتاج إليها. |
Dans ce contexte, des exemples encourageants de mesures prises à l'échelon national pour mobiliser l'intérêt des médias ont été donnés. | UN | وقد اطلعنا أيضا في هذا الصدد على أمثلة مشجعة لﻹجراءات الوطنية المتخذة لحشد اهتمام وسائل الاعلام. |
La Géorgie avait décrit les mesures prises au plan national pour ratifier le Protocole. | UN | وقدّمت جورجيا أيضا معلومات عن الإجراءات الوطنية المتخذة للتصديق على البروتوكول. |
Quelles sont les mesures mises en place au niveau national pour empêcher la fabrication, l'entreposage, le transfert et la détention d'armes sans marquage ou marquées de façon inappropriée, notamment : | UN | ما هي التدابير الوطنية المتخذة لمنع صنع وتخزين ونقل وحيازة: |
Cette étude pourrait aider les États à prendre mutuellement connaissance des mesures prises à chaque échelon national pour appliquer la Convention; | UN | وقد تساعد هذه الدراسة الدول في أن تتعلم بعضها من البعض اﻵخر التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية؛ |