ويكيبيديا

    "الوطني التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationale qui
        
    • national qui
        
    • nationale qu
        
    • nationales qui
        
    • interne qui
        
    • nationaux qui
        
    • nationale ayant
        
    • nationale de
        
    • nationale dont
        
    La solution durable de ce problème réside dans la reconstruction nationale qui exige une aide accrue de la communauté internationale. UN ويكمن الحل الدائم لهذه المشكلة في إعادة البناء الوطني التي تتطلب معونة متزايدة من المجتمع الدولي.
    La solution durable de ce problème réside dans la reconstruction nationale qui exige une aide accrue de la communauté internationale. UN ويكمن الحل الدائم لهذه المشكلة في إعادة البناء الوطني التي تتطلب معونة متزايدة من المجتمع الدولي.
    La Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a commencé à organiser un nouvel entraînement pour compléter celui du premier bataillon de la Garde nationale qui avait initialement commencé cette année. UN وقد شرعت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في إجراء دورة تدريبية لاستكمال مهارات الكتيبة الأولى من الحرس الوطني التي قامت بتدريبها في وقت سابق من هذه السنة.
    Il est vrai que le personnel de défense national qui fournit des forces aux Nations Unies reste légalement sous l'autorité du service national de son pays. UN حقيقة أن أفراد قوات الدفاع الوطني التي تسهم بقوات لﻷمم المتحدة تظل من الناحية القانونية في الخدمة الوطنية لبلادها.
    iii) Les informations consignées dans le registre national qui corroborent ou clarifient les informations communiquées. UN `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها.
    C'est cette même vision qui anime les efforts de l'Algérie dans l'entreprise de rénovation nationale qu'elle poursuit avec détermination pour affermir l'état de droit, favoriser le redressement économique et consolider le processus démocratique. UN إن مثل هذا التصور هو الذي يحدو جهود الجزائر في إطار عملية التجديد الوطني التي تضطلع بها بكل حزم من أجل تكريس دولة القانون وتشجيع اﻹصلاح الاقتصادي وتدعيم المسار الديمقراطي.
    Nous sommes tout aussi préoccupés par les règles de certaines législations nationales qui semblent déroger à celles définies dans la Convention. UN إن ما يقلقنا بنفس القدر هو أحكام القانون الوطني التي يبدو أنها تنحرف عن اﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 2, l'État qui se trouve dans cette situation doit informer le Secrétaire général, lors de la ratification ou de l'adhésion, des dispositions pertinentes de sa législation interne qui s'appliquent en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ اﻷمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، باﻷحكام ذات الصلة في تشريعها الوطني التي تطبق في زمن الحرب.
    Un suivi actif s'impose, et l'Union européenne est prête à soutenir les programmes nationaux qui seront élaborés dans ce cadre. UN وذكر أن للمتابعة النشطة أهميتها، وأن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لدعم برامج الصعيد الوطني التي تنشأ من خلال هذه العملية.
    On a estimé également que l'article ne faisait pas de différence entre les mouvements insurrectionnels et les mouvements de libération nationale qui avaient obtenu une reconnaissance et un statut internationaux. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة لا تميز بين الحركات التمردية وحركات التحرير الوطني التي حققت اعترافا ومركزا دوليين.
    Ainsi s'achève la période de formation nationale, qui a duré six ans. UN وهكذا اكتملت فترة التكوين الوطني التي استمرت ست سنوات.
    Le PNUD a remanié ses propres principes directeurs sur l'exécution nationale qui sont actuellement à l'examen dans la perspective d'une interprétation commune du terme au sein du système des Nations Unies. UN وقد قام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بتنقيح مبادئه التوجيهية التنفيذية المتعلقة بالتنفيذ الوطني التي يجري تنقيحها في ضوء وضع تفسير مشترك للمصطلح في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ces aspects, et d'autres, relatifs au développement économique du Royaume feront l'objet d'un débat dans tout le pays au cours du processus de consultation économique nationale, qui a été lancé récemment par Sa Majesté le Roi. UN هذه، وجميع جوانب التنمية الاقتصادية للمملكة ستناقشها اﻷمة بأسرها خلال عملية التشاور الاقتصادي الوطني التي بدأها مؤخرا صاحب الجلالة الملك.
    Voici un gouvernement de coalition nationale qui n'a même pas cinq mois d'existence, héritier d'un pays pillé, détruit et exsangue, avec une population décimée, où tout est à refaire dans tous les secteurs vitaux de l'État. UN إن حكومة الائتلاف الوطني التي لا تبلغ من العمر إلا خمسة أشهر ورثت بلدا منهوبا ومدمرا ومستنزفا، وشعبا تفككت أوصاله، ودولة جميع قطاعاتها الحيوية بحاجة الى إعادة إعمار.
    La part du secteur privé dans l'économie nationale, qui était de 6 % environ il y a 10 ans, est maintenant de plus de 70 %. UN 113 - وتبلغ الآن حصة القطاع الخاص في الاقتصاد الوطني التي كانت 6 في المائة منذ نحو عشر سنوات، أكثر من 70 في المائة.
    iii) Les informations consignées dans le registre national qui corroborent ou clarifient les informations communiquées. UN `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها.
    iii) Les informations consignées dans le registre national qui corroborent ou clarifient les informations communiquées. UN `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها.
    iii) Les informations consignées dans le registre national qui corroborent ou clarifient les informations communiquées. UN `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها.
    iii) Les informations consignées dans le registre national qui corroborent ou clarifient les informations communiquées. UN `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها.
    Dès lors, l'Algérie mesure pleinement la signification, la portée et les prolongements, dans son voisinage immédiat et au-delà, de l'entreprise profonde de rénovation nationale qu'elle conduit actuellement avec foi et détermination, de même qu'elle mesure aussi les sacrifices qu'elle consent, pour elle-même comme pour autrui. UN وعليه، فإن الجزائر لتقدر بالغ التقدير مغزى وأبعاد وامتدادات عملية التجديد الوطني التي تقوم بها حاليا بالنسبة لجوارها القريب أو البعيد وتسعى الى التكفــل بهـــا بحـــزم وإيمـــان، غيـــر متغافلة في ذلك التضحيات التي تبذلهـــا إزاء نفسهـــا أو إزاء غيرها.
    À ce sujet, il a été suggéré de recenser les dispositions législatives nationales qui ressemblaient suffisamment à celles de la Loi type pour être considérées comme représentant des cas d'adoption de celle-ci. UN وفي هذا السياق، اقترح تحديد أحكام القانون الوطني التي هي قريبة من القانون النموذجي قربا يكفي لاعتبارها بمثابة تطبيق لأحكام القانون النموذجي للأونسيترال.
    Pourcentage du total des dépenses d'exécution nationale ayant fait l'objet d'un audit UN النسبة المئوية لمجموع نفقات التنفيذ الوطني التي روجعت حساباتها
    Quelque 1 400 familles ont quitté les camps de déplacés, ayant reçu du Gouvernement une indemnité au titre de la Stratégie nationale de relèvement. UN وخرج حوالي 400 1 أسرة من مخيمات المشردين داخليا بعد أن تلقت مجموعة مواد إنعاش في إطار استراتيجية الإنعاش الوطني التي تنفذها الحكومة.
    Je suis convaincu que le gouvernement de concorde nationale dont vous proposez la constitution contribuera à créer un climat propice à la réalisation des objectifs définis dans votre lettre. UN وإنني مقتنع بأن حكومة الوفاق الوطني التي تقترحون تشكيلها ستساهم في تهيئة جو مؤات لتحقيق اﻷهداف المحددة في رسالتكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد