Pour terminer, je tiens une fois encore à approuver le projet de résolution, dont je recommande le langage équilibré et progressiste à l'attention des délégations. | UN | وأود مرة أخرى أن أعرب عن تأييدي لمشروع القرار، وأن استرعي انتباه الوفود الى حسن صياغته المتوازنة والتقدمية. |
À ce stade de ma présentation des rapports de la Première Commission, je voudrais appeler l'attention des délégations sur les corrections suivantes qu'il faut apporter dans les rapports. | UN | وفي هذه المرحلة من عرض تقارير اللجنة الأولى أود أن أوجه انتباه الوفود إلى التصويبات التالية للتقارير. |
Toujours au chapitre des mécanismes de désarmement, j'attire l'attention des délégations sur les projet de résolution concernant le rapport de la Commission du désarmement. | UN | وأيضا فيما يتعلق أيضا بآلية نزع السلاح، أود أن أسترعى انتباه الوفود إلى مشروع القرار المتعلق بتقرير هيئة نزع السلاح. |
Je vais donc passer rapidement aux rapports de la Première Commission pour appeler l'attention des délégations sur quelques erreurs techniques qui se sont glissées dans le texte des documents suivants. | UN | واسمحوا لي أتطرق بإيجاز لتقارير اللجنة اﻷولى، وأسترعي انتباه الوفود إلى بضعة أخطاء فنية تسللت إلى نصوص الوثائق التالية. |
Je voudrais ici appeler l'attention des délégués sur un changement technique apporté au projet de résolution. | UN | وأود هنا أن ألفت انتباه الوفود إلى تغيير فني في مشروع القرار. |
Il est recommandé aux délégations ayant l’intention de signer l’Accord à cette occasion de soumettre les pouvoirs de signature à l’avance à la Section des Traités, Bureau des affaires juridiques (bureau S-3200, télécopie : 963-3693). | UN | ويوجه انتباه الوفود التي تعتزم توقيع الاتفــاق في ذلك الوقت إلى ضرورة تقديم كامــل وثائــق التفويــض في الوقت المناسب، ويفضل تقديمها قبل الاحتفال، إلى قسم المعاهدات بمكتب الشؤون القانونية )الغرفة ٣٢٠٠، فاكس رقم ٣٦٩٣-٩٦٣(. |
Le Président (parle en anglais) : J'aimerais appeler l'attention des représentants sur une erreur technique dans le document A/58/297. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود أن استرعي انتباه الوفود إلى خطأ تقني في الوثيقة A/58/297. |
Alors que nous examinons les questions relatives à la sécurité internationale, je saisis cette occasion pour attirer l'attention des délégations sur les derniers événements intervenus dans mon pays, la Géorgie. | UN | وإذ نناقش مسائل الأمن الدولي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الوفود إلى آخر التطورات في بلدي جورجيا. |
Je saisis cette occasion pour appeler une nouvelle fois l'attention des délégations sur un autre point. | UN | وأود بهذه المناسبة وأنا ألقي كلمتي أن استرعي مرة أخرى انتباه الوفود الموقرة إلى مسألة أخرى. |
Les questions sur lesquelles il a été le plus difficile de parvenir à un accord continueront très certainement de retenir l'attention des délégations. | UN | ومن المؤكد جداً أن المسائل التي لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأنها حتى الآن ستظل تسترعي انتباه الوفود. |
Dans la mesure où le présent débat est consacré aux autres mesures de désarmement, notre délégation voudrait également brièvement appeler l'attention des délégations sur les activités du Centre de réduction des risques nucléaires des États-Unis. | UN | وبالنظر إلى أن هذه المناقشة مكرسة لتدابير أخرى من تدابير نزع السلاح، يود وفدنا أيضا أن يوجه انتباه الوفود إلى أنشطة مركز الحد من الخطر النووي التابع للولايات المتحدة. |
Enfin, le Président appelle l'attention des délégations sur les dispositions des articles 44 et 45 du Règlement intérieur, concernant la publicité des débats. | UN | وأخيراً، استرعى الرئيس انتباه الوفود إلى أحكام المادتين 44 و45 من النظام الداخلي، فيما يتعلق بعلانية المناقشات. |
Mais je voudrais porter à l'attention des délégations de nouveaux éléments qui sont apparus ces deux derniers jours et qui auront un effet sur notre calendrier. | UN | ومع ذلك، أود أن أسترعي انتباه الوفود إلى بعض التطورات الجديدة التي حدثت خلال اليومين الماضيين والتي من شأنها أن تؤثر على جدولنا الزمني. |
Je voudrais attirer l'attention des délégations sur le programme de travail général figurant dans le document A/CN.10/2002/CRP.1 que j'ai évoqué précédemment. | UN | واسمحوا لي الآن بأن أسترعي انتباه الوفود إلى برنامج العمل العام الوارد في الوثيقة A/CN.10/2002/CRP.1 والذي أشرت إليه من قبل. |
Je tiens, à ce stade, à appeler l'attention des délégations sur cette idée bien connue qu'a avancée la Fédération de Russie de mettre en place un régime mondial de contrôle de la nonprolifération des missiles et des technologies y relatives. | UN | وأود مرة أخرى أن أوجه انتباه الوفود إلى المبادرة الروسية المعروفة جيداً المتمثلة في إنشاء نظام عالمي لمراقبة عدم انتشار القذائف وتكنولوجيات القذائف. |
17. Le Président du Tribunal a également appelé l'attention des délégations sur la proposition tendant à créer un fond de roulement. | UN | ٧١ - ولفت الرئيس انتباه الوفود أيضا إلى اقتراح إنشاء صندوق لرأس المال المتداول. |
Le Président appelle l'attention des délégations sur les documents A/ES-10/36 et A/ES-10/37. | UN | ولفــــت الرئيـس انتباه الوفود إلى الوثيقتين A/ES/10/36 وA/ES-10/37. |
À cet égard, nous voudrions appeler l'attention des délégations sur les deux initiatives importantes présentées par le Président du Bélarus à la Conférence de Vienne sur Tchernobyl. | UN | ونود في هذا الصدد أن نسترعي انتباه الوفود إلى المبادرتين الهامتين اللتين تقدم بهما رئيس بيلاروس في مؤتمر فيينا المعني بكارثة تشرنوبيل. |
Le Secrétaire général adjoint appelle à cet égard l'attention des délégations sur le paragraphe 14 du document à l'examen, où il est spécifié que la Fédération de Russie a annoncé son intention de verser un montant total de 400 millions de dollars en 1996. | UN | ولفت وكيل اﻷمين العام، في هذا الصدد، انتباه الوفود إلى الفقرة ١٤ من الوثيقة موضوع النظر، التي ذكر فيها أن الاتحاد الروسي قد أعلن عن عزمه على دفع مبلغ إجمالي قدره ٤٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٦. |
Mme Lind exhorte tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties aux instruments juridiques internationaux pertinents et elle appelle l'attention des délégations sur les procédures applicables pour signaler les violations. | UN | وناشدت جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة أن تفعل ذلك. واسترعت انتباه الوفود الى إجراءات اﻹبلاغ عن الانتهاكات. |
Je voudrais appeler l'attention des délégués sur la contribution que peut apporter un expert. | UN | لكني أود أن ألفت انتباه الوفود إلى مداخلة الخبير. |
Il est recommandé aux délégations ayant l’intention de signer l’Accord à cette occasion de soumettre les pouvoirs de signature à l’avance à la Section des Traités, Bureau des affaires juridiques (bureau S-3200, télécopie : 963-3693). | UN | ويوجه انتباه الوفود التي تعتزم توقيع الاتفاق في ذلك الوقت الى ضرورة تقديم كامل وثائق التفويض في الوقت المناسب، ويفضل تقديمها قبل الاحتفال، الى قسم المعاهدات بمكتب الشؤون القانونية )الغرفة ٣٢٠٠، فاكس رقم ٣٦٩٣-٩٦٣(. |
De plus, je tiens à attirer l'attention des représentants sur le rapport du Secrétaire général (A/60/159), daté du 25 juillet 2005, qui contient des informations émanant des États Membres sur leurs dépenses militaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، أود أن استرعي انتباه الوفود إلى تقرير للأمين العام (الوثيقة A/60/159) المؤرخة 25 تموز/ يوليه 2005؛ ويتضمن هذا التقرير معلومات من الدول الأعضاء بشأن نفقاتها العسكرية. |