ويكيبيديا

    "انتهاء صلاحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à expiration
        
    • d'expiration
        
    • 'expiration de
        
    • 'expiration du
        
    • de l'expiration
        
    • expiré
        
    • expiry
        
    • l'expiration des
        
    Ces critères continueraient d'être étendus aux autres missions concernées à mesure que les marchés viendraient à expiration et que de nouveaux appels d'offres seraient lancés. UN وستستمر عملية التعميم على البعثات المعنية الأخرى، على مراحل، مع انتهاء صلاحية العقود وتقديم طلبات عروض جديدة بشأنها.
    Je n'avais pas réalisé qu'il y avait une date d'expiration. Open Subtitles لم أكن أعرف أنه هناك تاريخ انتهاء صلاحية
    Or il ne figure aucune mention sur son passeport qui confirmerait son retour en Turquie à l'expiration de ce visa. UN إلا أنه لا توجد على جواز سفره أية إشارة تؤكد عودته إلى تركيا بعد انتهاء صلاحية هذه التأشيرة.
    Un étranger en possession d'un visa d'affaires peut rester en République de Croatie jusqu'à la date d'expiration du visa. UN فيحق للشخص الأجنبي الحاصل على تأشيرة أعمال أن يقيم في جمهورية كرواتيا حتى انتهاء صلاحية التأشيرة.
    Il n'est pas facile de faire évoluer le régime actuel des AII en profitant de l'expiration des accords. UN 4- واستخدام انتهاء صلاحية المعاهدة استخداماً فعالاً لتسريع وتيرة التغيير في نظام اتفاقات الاستثمار الدولية الحالي ليس مسعى سهل المنال.
    Il a été interrogé parce que son passeport avait expiré mais a été remis en liberté le même jour. UN واستُجوب بشأن انتهاء صلاحية جواز سفره، لكن أفرج عنه في اليوم نفسه.
    The courts, however, then confirmed a fourth administrative detention order of three months issued against him two days before the expiry of third order. UN بيد أن المحاكم ثبتت بعد ذلك أمراً رابعاً بالاحتجاز الإداري لمدة ثلاثة أشهر كان قد صدر ضده قبل يومين من انتهاء صلاحية الأمر الثالث.
    Nous devons garantir que, juste après l'expiration des brevets, les médicaments génériques de qualité puissent être commercialisés sans danger et de manière efficace afin de renforcer les politiques sur les génériques et promouvoir leur disponibilité. UN وعلينا أن نضمن، عقب انتهاء صلاحية البراءات مباشرة، أن في الإمكان الاتجار بطريقة مشروعة في الأدوية الجنيسة ذات النوعية الجيدة، على نحو آمن وفعال، لتعزيز السياسات العامة والوصول إلى العلاج.
    Les courtiers en armes à feu sont tenus de tenir des registres de leurs activités, d'informer la police à sa demande et de remettre leurs registres aux autorités compétentes lorsque leurs licences de courtage viennent à expiration. UN ويلتزم سماسرة الأسلحة النارية بحفظ السجلات المتعلقة بأنشطتهم وإبلاغ الشرطة بها عند الطلب، ونقل السجلات إلى السلطة المختصة عند انتهاء صلاحية تراخيص السمسرة الممنوحة لهم.
    Plusieurs personnes, exploitants miniers comme intermédiaires, ont déclaré que certains fonctionnaires ferment les yeux sur la venue à expiration de licences ou sur l'exploitation illégale contre un paiement en espèces ou en or. UN فقد سمع الفريق من عدة أفراد، من عمال المناجم والسماسرة على حد سواء، أن بعض الموظفين يتجاهلون انتهاء صلاحية التراخيص أو الحفر غير المشروع لقاء الدفع نقدا أو ذهبا.
    Dans trois des quatre autres dossiers, la Mission avait pris des mesures en vue de renouveler les contrats ou lancer de nouveaux appels à la concurrence, mais ces mesures n'avaient pas abouti au moment où les contrats initiaux étaient arrivés à expiration. UN وفي ثلاث من الحالات الأربع الأخرى، شرعت البعثة في اتخاذ خطوات لتجديد أو إعادة تقديم العطاءات بشأن العقود بيد أن تلك الإجراءات لم تكن قد تمت عند انتهاء صلاحية العقود.
    En outre, un GRV peut être transporté après la date d'expiration de la dernière épreuve ou visite périodique : UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز نقل حاوية وسيطة للسوائب بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو فحص في الحالات التالية:
    Une notification est envoyée au titulaire du permis un mois avant la date d'expiration. UN ويرسل إشعار إلى حامل الترخيص قبل انتهاء صلاحية ترخيصه بشهر.
    Lorsque les circonstances l'exigent, elles sont autorisées à demeurer dans le pays après l'expiration de leur visa pour la durée nécessaire à la protection de leur maternité. UN ويسمح لهن بالبقاء لفترة لا بد منها لحماية أمومتهن بعد انتهاء صلاحية تأشيرات دخولهن إذا رئي أن الظروف تقتضي ذلك.
    En outre, un GRV peut être transporté après la date d'expiration de la dernière épreuve ou visite périodique : UN وبالاضافة إلى ذلك، يجوز نقل حاوية وسيطة للسوائب بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو فحص دوري في الحالات التالية:
    L'inscription d'un enfant sur un passeport au cours des années précédentes reste valable jusqu'à l'expiration du passeport ou jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 16 ans. UN وتكون إضافة الطفل إلى جواز سفر أحد الأبوين سارية إلى حين انتهاء صلاحية جواز السفر أو بلوغ الطفل سن السادسة عشرة.
    Certains faits au niveau national avaient eu une incidence sur les négociations, y compris l'expiration du mandat pour la promotion des échanges commerciaux aux ÉtatsUnis, les politiques agricoles nationales et la prolifération des accords commerciaux régionaux. UN وكان للتطورات الوطنية تأثير على المفاوضات، شملت انتهاء صلاحية هيئة تنشيط التجارة في الولايات المتحدة، والسياسات الزراعية الوطنية، وانتشار الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Des pourparlers directs sur le statut définitif ont été engagés en septembre mais ont été aussitôt après minés à la suite de l'expiration du moratoire fort louable imposé par Israël sur les implantations. UN فقد تعرقلت المحادثات المباشرة بشأن الوضع النهائي، بعد وقت قصير من الشروع فيها في أيلول/سبتمبر، بسبب انتهاء صلاحية الوقف الاختياري، الجدير بالثناء، للاستيطان الإسرائيلي.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures efficaces pour s'assurer que nul ne sera privé de son statut juridique et de l'exercice de ses droits du fait de l'expiration des passeports soviétiques, le 31 décembre 2003. UN 483- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعّالة لضمان عدم حرمان أي شخص من مركزه القانوني ومن تمتعه بالحقوق بسبب انتهاء صلاحية جوازات السفر السوفياتيـة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Nous ne pouvons que nous préoccuper de la situation, à l'heure où, à l'approche de l'expiration du Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs, les États-Unis déploient de plus en plus d'efforts pour mettre en place son système mondial de missiles antibalistiques. UN ولا يسعنا سوى أن نشعر بالقلق إزاء الحالة التي، بينما يقترب فيها انتهاء صلاحية المعاهدة المعنية بالحد من الأسلحة الاستراتيجية الهجومية تبذل فيها الولايات المتحدة جهودا متزايدة لنشر منظومتها العالمية المضادة للقذائف.
    Il a été interrogé parce que son passeport avait expiré mais a été remis en liberté le même jour. UN واستُجوب بشأن انتهاء صلاحية جواز سفره، لكن أفرج عنه في اليوم نفسه.
    20. Six days before its expiry Mr. Baran was informed of a new order for another six months being issued against him, which was confirmed in court and his appeal being overruled. UN 20- وقبل ستة أيام من انتهاء صلاحية الأمر، أُبلغ السيد باران بأن أمراً جديداً بحقه على وشك الصدور لمدة ستة أشهر إضافية، وقد ثبتت المحكمة هذا الأمر وكون الطعن الذي قدمه جار رده.
    Les décisions relatives aux achats de fournitures étaient dictées dans certains cas par l'expiration des dates limites des allocations budgétaires aux programmes. UN كما كان الدافع في اتخاذ القرارات المتعلقة بشراء اللوازم في بعض الحالات مواعيد انتهاء صلاحية مخصصات الميزانية البرنامجية وليس احتياجات البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد