ويكيبيديا

    "انعدام الثقة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manque de confiance entre
        
    • méfiance entre les
        
    • de la méfiance entre
        
    • méfiance mutuelle des
        
    • méfiance qui règne entre les
        
    • méfiance qui existe entre
        
    Le manque de confiance entre États est un problème fondamental qui affecte les institutions et processus de désarmement. UN إن إحدى المعضلات الرئيسية التي ابتُليت بها مؤسسات نزع السلاح وعملياته تتمثل في انعدام الثقة بين الدول.
    Le manque de confiance entre les nations alimente la course aux armements. UN ويزداد سباق التسلح استعارا بسبب انعدام الثقة بين اﻷمم.
    Le manque de confiance entre la police et les communautés peut être particulièrement néfaste dans la lutte antiterroriste. UN وقد يفضي انعدام الثقة بين الشرطة والمجتمعات المحلية إلى نتائج وخيمة للغاية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Le Président Mkapa a noté que la méfiance entre les deux parties demeurait très forte. UN وأشار الرئيس مكابا إلى أن انعدام الثقة بين الطرفين ما زال شديدا.
    Le maintien de ces structures est à la fois un acte politique et le reflet de la méfiance entre les deux communautés. UN وتَواصُل وجود هذه الهياكل دليل سياسي على انعدام الثقة بين الطائفتين وتجسيد لذلك.
    Toutefois, la poursuite des combats et les échecs passés ont exacerbé la méfiance mutuelle des parties et ont renforcé le scepticisme de la communauté internationale. UN بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي.
    La persistance de problèmes éternels et la méfiance qui règne entre les pays de la région n'ont cessé d'alimenter des tensions constantes, au fil des décennies. UN ولقد أدت المشاكل المزمنة ومسألة انعدام الثقة بين بلدان المنطقة إلى توترات مستمرة على مدى عقود طويلة.
    Le manque de confiance entre les parties pourrait cependant retarder la signature et la bonne application de l'Accord. UN غير أن انعدام الثقة بين الطرفين قد يطيل تأخير التوقيع على اتفاق السلام النهائي ويعطل تنفيذه بصورة سلسة.
    Le manque de confiance entre les États dotés d'armes nucléaires explique, entre autres, l'impasse dans laquelle se trouve le processus de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إن عدم إحراز تقدم في عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هو من النتائج المترتبة على انعدام الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Ces dernières, par exemple, encourageaient activement la constitution de groupements, laquelle pouvait cependant être rendue difficile par le manque de confiance entre les intéressés. UN فرابطات اﻷعمال التجارية، على سبيل المثال، تشجع بفعالية تكوين التجمعات. ومع ذلك، لوحظ أن انعدام الثقة بين الشركات يمكن أن يجعل إقامة التكتلات مسألة صعبة.
    De plus, le taux de réussite des coentreprises était loin d'être optimal en raison d'un manque de confiance entre les partenaires et d'objectifs divergents. UN وعلاوة على ذلك، فإن معدل نجاح المشاريع المشتركة أدنى ما يكون من الحد اﻷمثل بسبب انعدام الثقة بين الشركاء وبسبب تباين اﻷهداف.
    Du fait du manque de confiance entre les parties, de nombreux interlocuteurs de l'opposition ont contacté l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle participe aux négociations et serve de garant. UN ونظرا إلى انعدام الثقة بين الأطراف، عمد العديد من المحاورين في صفوف المعارضة إلى الاتصال بالأمم المتحدة طالبين منا المشاركة في المفاوضات والتصرف بصفة الضامن.
    Les pourparlers à six se sont heurtés à de nombreux obstacles et se sont plusieurs fois soldés par un échec à cause du manque de confiance entre les parties concernées. UN ولقد شهد مسار محادثات الأطراف الستة لنزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة إحباطات وجوانب فشل متكررة بسبب انعدام الثقة بين الأطراف المعنية.
    Cela étant, l'extrême complexité que présente la formation d'un consensus sur les grandes questions et l'aggravation sensible de la méfiance entre les parties se sont traduites par des difficultés socioéconomiques supplémentaires. UN وقد أفضت المهمة الصعبة، المتمثلة في التوصل إلى إجماع وطني على المسائل المهمة، بشكل مطرد إلى تعميق انعدام الثقة بين الأطراف وخلقت مصاعب اجتماعية واقتصادية إضافية يجب على البلد معالجتها.
    Considérant que le surarmement de la partie chypriote grecque ne fait qu'accroître la méfiance entre les deux parties et fait peser une menace sur la paix et la stabilité dans l'île, UN وإذ يعتبر أن تسلح الجانب القبرصي اليوناني المفرط يزيد من انعدام الثقة بين الجانبين عمقا ويمثل تهديدا للسلام والاستقرار في الجزيرة،
    La lenteur de la mise en œuvre des Déclarations de Nairobi issues, qui perpétue un climat de méfiance entre les États Membres reste un des problèmes les plus pressants. UN 50 - إن إحدى أشد القضايا إلحاحا هي عدم التنفيذ العاجل لإعلاني نيروبي، وهو ما يطيل حالة انعدام الثقة بين الدول الأعضاء.
    La persistance de la méfiance entre les parties, qui consacrent la majeure partie de leur énergie à la politique au jour le jour et à des questions internes, les empêche de faire preuve de souplesse dans les négociations. UN فاستمرار انعدام الثقة بين الأطراف، وانغماس هذه الأطراف في المسائل السياسية اليومية، والقضايا الداخلية للأحزاب، تضعف حاليا قدراتها على إجراء مفاوضات تتحلى بالمرونة.
    Par ailleurs, il a noté avec regret que la méfiance mutuelle des parties avait empêché jusque-là la mise en œuvre de l'accord du 8 juillet. UN وفي الوقت نفسه، أعرب المجلس عن أسفه لاستمرار انعدام الثقة بين الطرفين، مما حال دون تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه.
    Cette recrudescence est le résultat de la méfiance qui règne entre les parties au conflit, de l'impact que la situation interne à Bakou a sur la situation militaire, des intérêts divergents des pays de la région et des effets conjugués des blocus. UN فهذا التصعيد ناتج عن انعدام الثقة بين طرفي النزاع، وتأثير الوضع الداخلي في باكو على الحالة العسكرية، واختلاف مصالح البلدان في المنطقة واﻷثر التراكمي لعمليات الحصار.
    Compte tenu de la méfiance qui existe entre les deux communautés, l'ONU devra assurer la sécurité des déplacements sur la voie de raccordement sans porter atteinte au statu quo territorial. UN وفي ضوء انعدام الثقة بين الطائفتين، فإن مسؤولية ضمان السفر المأمون على وصلة الطريق ينبغي أن تتحملها اﻷمم المتحدة بطريقة لا تمس الحالة الراهنة على اﻷرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد