La réunion a aussi recommandé d'accorder une attention particulière à la situation des filles, notamment pour tout ce qui a trait aux violences fondées sur le sexe commises pendant le conflit. | UN | وأوصى الاجتماع كذلك بإيلاء اهتمام خاص لوضع الفتيات، وبوجه خاص بالنسبة للعنف القائم على الجنس أثناء النزاع. |
Le Comité recommande que l'État partie porte une attention particulière à la situation des femmes rurales afin de mieux faire respecter l'article 14 de la Convention. | UN | 30 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لوضع المرأة الريفية تعزيزا للامتثال لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande que l'État partie porte une attention particulière à la situation des femmes rurales afin de mieux faire respecter l'article 14 de la Convention. | UN | 502- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لوضع المرأة الريفية تعزيزا للامتثال لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Il convient par conséquent d'accorder une attention particulière à l'élaboration de projets susceptibles d'empêcher que les conflits ne s'étendent à d'autres États. | UN | ويتعين بالتالي إيلاء اهتمام خاص لوضع مشاريع تمنع انتشار آثار الصراع عبر حدود الدول. |
En conséquence, le Comité souhaitera peut-être encourager l'État partie à accorder une attention particulière à l'élaboration et à la mise en oeuvre de politiques gouvernementales plus énergiques dans les domaines susmentionnés et aux problèmes d'équité qui se posent s'agissant de l'accessibilité et de l'utilisation des services publics. | UN | ولذلك، قد ترغب اللجنة في تشجيع الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لوضع وتنفيذ سياسات عامة أقوى في هذه المجالات بالإضافة إلى مسائل العدل في الحصول على الخدمات العامة واستخدامها. |
Au cours de ces visites, le Rapporteur spécial a prêté une attention particulière à la situation des femmes et des enfants autochtones et il a participé à des réunions durant lesquelles ils lui ont fait part de leurs préoccupations. | UN | وقد واصل المقرر الخاص إيلاء اهتمام خاص لوضع نساء وأطفال الشعوب الأصلية عند زيارته للبلدان، بما في ذلك تنظيم لقاءات محددة للاستماع لشواغلهم. |
83.81 Accorder une attention particulière à la situation des mineurs migrants non accompagnés (Pays-Bas); | UN | 83-81- إيلاء اهتمام خاص لوضع المهاجرين القصر غير المصحوبين (هولندا)؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des femmes des zones rurales et reculées afin de mieux se conformer à l'article 14 de la Convention. | UN | 339 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لوضع المرأة التي تعيش في المناطق الريفية النائية لتعزيز الامتثال لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Il a en outre formulé des propositions générales préconisant des programmes ciblés visant à améliorer les conditions de vie des personnes vivant dans la pauvreté, dépourvues pour l'essentiel de revenu et de développement humain et largement exclues de la participation aux interactions sociales, en portant une attention particulière à la situation des femmes. | UN | كما يقدم اقتراحات عامة ببرامج محددة الأهداف لتخفيف وطأة العيش للفقراء الذين يعانون أساساً من نقص الدخل ومستلزمات التنمية البشرية ويكونون أكثر الناس إقصاء عن المشاركة في التفاعلات الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص لوضع المرأة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des femmes des zones rurales et reculées afin de mieux se conformer à l'article 14 de la Convention. | UN | 37 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لوضع المرأة التي تعيش في المناطق الريفية النائية لتعزيز الامتثال لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Enfin, les participants expriment leur profonde préoccupation au sujet de la crise actuelle en Colombie et demandent au Gouvernement colombien, ainsi qu'aux organisations internationales et nationales qui oeuvrent à la résolution de la crise, d'accorder une attention particulière à la situation des descendants d'Africains en Colombie, qui figurent parmi les principales victimes du conflit. | UN | وفي الختام، يعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الأزمة الراهنة في كولومبيا، ويدعون الحكومة وجميع المنظمات الدولية والوطنية التي تعمل على إيجاد حل للأزمة إلى إيلاء اهتمام خاص لوضع المنحدرين من أصل أفريقي في كولومبيا الذين يعدون من أهم ضحايا النـزاع. |
Observation finale 37. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des femmes des zones rurales et reculées afin de mieux se conformer à l'article 14 de la Convention. | UN | الملاحظة الختامية 37 - توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لوضع المرأة التي تعيش في المناطق الريفية/النائية لتعزيز الامتثال لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
115.87 Renforcer les mesures destinées à combattre la discrimination et, ce faisant, prêter une attention particulière à la situation des minorités, en adoptant des lois et des politiques visant à assurer de manière effective la promotion et la protection de leurs droits (Équateur); | UN | 115-87 تعزيز تدابير مكافحة التمييز، مع إيلاء اهتمام خاص لوضع الأقليات، وذلك باعتماد قوانين وسياسات من أجل النهوض بحقوقهم وحمايتها بفعالية (إكوادور)؛ |
d) Porter une attention particulière à la situation des filles appartenant aux groupes minoritaires et aux peuples autochtones ainsi qu'aux mesures spécifiques nécessaires afin d'assurer leur accès égal à l'éducation, et ce, à tous les niveaux. | UN | (د) إيلاء اهتمام خاص لوضع الفتيات اللاتي ينتمين إلى مجموعات الأقليات والشعوب الأصلية، وكذلك للتدابير المحددة اللازمة لضمان حصولهن على التعليم بجميع مستوياته على قدم المساواة. |
b) De combattre la discrimination en instaurant l'égalité d'accès à l'éducation, aux services de santé et aux programmes de lutte contre la pauvreté et d'accorder une attention particulière à la situation des filles; | UN | (ب) مكافحة التمييز بضمان تكافؤ فرص الوصول إلى التعليم ومرافق الرعاية الصحية وبرامج تخفيف حدة الفقر، وإيلاء اهتمام خاص لوضع الفتيات؛ |
a) D'accorder une attention particulière à la situation des enfants migrants, en particulier les enfants non accompagnés et ceux en situation irrégulière ou sans papiers; | UN | (أ) إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المهاجرين، وبصفة خاصة الأطفال غير المصحوبين بذويهم ممن هم في وضع غير قانوني و/أو ليست لديهم مستندات؛ |
b) D'accorder une attention particulière à la situation des enfants de familles monoparentales, spécialement celles dont le chef de famille est la mère, et aux familles sous la responsabilité d'un grandparent ou d'un enfant; | UN | (ب) إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال في الأسر أحادية الوالد، لاسيما الأسر التي ترعاها الأمهات، وكذلك إلى الأسر التي يرعاها الأجداد والأسر التي يرعاها أحد الأبناء؛ |
Il consacre une attention particulière à l'élaboration de plans d'urgence pour répondre aux menaces nationales et sous-régionales, notamment pour faire face à la grippe aviaire et humaine. | UN | وأُفرد اهتمام خاص لوضع خطط الطوارئ التي تعالج الأخطار الوطنية ودون الإقليمية، ومن بينها خطط التأهب لمواجهة إنفلونزا الطيور والإنفلونزا البشرية. |
56. Le présent document insiste sur la nécessité d'accorder une attention particulière à l'élaboration de stratégies destinées à prévenir la criminalité dans les mégapoles et d'examiner les problèmes que rencontrent les villes à très forte criminalité, notamment la manière d'y répondre. | UN | 56- تركِِّّز ورقة المعلومات الخلفية هذه على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لوضع استراتيجيات ترمي إلى منع الإجرام في المدن العملاقة، وللنظر في المشاكل الخاصة التي تواجهها المدن التي لديها نسب إجرام عالية جداً، وخصوصاً في كيفية معالجة تلك المشاكل. |
Nous soulignons qu'il faut accorder une attention particulière à l'élaboration de stratégies, de politiques et de programmes tendant à offrir à ces personnes les mêmes chances et comprenant éventuellement [des mesures positives/une politique volontariste] visant à lever les obstacles systémiques et autres formes de discrimination et d'intolérance; | UN | ونؤكد وجوب إيلاء اهتمام خاص لوضع استراتيجيات وسياسات وبرامج تستهدف تكافؤ الفرص، مما قد يشمل [تدابير إيجابية ترمي إلى إزالة الحواجز النظمية وغيرها من أشكال التمييز والتعصب/العمل الإيجابي]؛ |