ويكيبيديا

    "اﻵفاق المرتقبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les perspectives
        
    • perspectives pour
        
    • leurs perspectives
        
    • perspectives de
        
    • perspectives d
        
    (ii) améliorer les perspectives à long terme des économies rurales : UN ' ٢ ' تحسين اﻵفاق المرتقبة الطويلة اﻷجل للاقتصادات الريفية، عن طريق توفير:
    (ii) améliorer les perspectives à long terme des économies rurales : UN ' ٢ ' تحسين اﻵفاق المرتقبة الطويلة اﻷجل للاقتصادات الريفية، عن طريق توفير:
    (ii) améliorer les perspectives à long terme des économies rurales en: UN ' ٢ ' تحسين اﻵفاق المرتقبة الطويلة اﻷجل للاقتصادات الريفية، عن طريق توفير:
    les perspectives pour l'humanité dans les prochaines années sont prometteuses, mais également redoutables. UN إن اﻵفاق المرتقبة أمام البشرية في السنوات القادمة مبشرة بالخير، وإن تكن مروعــة أيضــا.
    Point 4 : Analyse de l'évolution probable des prix et du commerce des produits de base à la lumière des résultats du Cycle d'Uruguay, en insistant sur les conséquences pour les pays en développement, notamment pour leurs perspectives de diversification UN البند ٤: تحليل التطورات المتوقعة في أسعار وتجارة السلع اﻷساسية في ضوء نتائج جولة أوروغواي، مع التأكيد بصفة خاصة على آثارها على البلدان النامية، بما في ذلك اﻵفاق المرتقبة لتنويعها
    Le rapport traite ensuite des incidences de ces nouvelles tendances sur les perspectives de spécialisation en matière de commerce des pays en développement insulaires. UN وتركز الورقة بعد ذلك على آثار هذه التطورات على اﻵفاق المرتقبة لتخصص تجارة البلدان الجزرية النامية.
    L'aide publique au développement, qui constitue la principale source de financement extérieur des pays les moins avancés, a diminué pendant les premières années de la décennie, et les perspectives demeurent incertaines. UN وسجلت المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي تعتمد عليها أساسا أقل البلدان نموا في تمويلها الخارجي، انخفاضا في السنوات اﻷولى من التسعينات، وما زالت اﻵفاق المرتقبة للمعونة مجهولة.
    Les présidents ont examiné les perspectives de la création de structures euro-atlantiques répondant aux possibilités qu'offre l'ère nouvelle et aux défis qu'elle lance. UN واستعرض الرئيسان اﻵفاق المرتقبة للهياكل اﻷوروبية اﻷطلنطية لانتهاز الفرص ومواجهة التحديات التي تطرحها الحقبة الجديدة.
    Cet accord prévoit la formation du Gouvernement de transition, le désarmement, la démobilisation et la tenue d'élections, ce qui améliore les perspectives de retour pour les 700 000 réfugiés. UN وينص هذا الاتفاق على تشكيل حكومة وطنية ليبيرية مؤقتة، ونزع السلاح، وتسريح الجنود، واجراء الانتخابات، مما يحسن من اﻵفاق المرتقبة للعودة النهائية لنحو ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ.
    Au cours de 1993, une diminution des hostilités au Tadjikistan a amélioré les perspectives de retour des réfugiés ayant cherché asile en Afghanistan. UN وفي غضون ٣٩٩١، حسن الانخفاض في الاقتتال في طاجيكستان من اﻵفاق المرتقبة لعودة اللاجئين الذين التمسوا اللجوء في أفغانستان.
    La première concernait la réalisation d'une étude intersectorielle sur les perspectives de l'économie palestinienne, selon différents scénarios, au cours des 15 à 20 prochaines années. UN ويشتمل النشاط اﻷول على اعداد دراسة جامعة بين القطاعات بشأن اﻵفاق المرتقبة للاقتصاد الفلسطيني في إطار سيناريوهات مختلفة على مدى السنوات اﻟ٥١-٠٢ القادمة.
    La première concernait la réalisation d'une étude intersectorielle sur les perspectives de l'économie palestinienne, selon différents scénarios, au cours des 15 à 20 prochaines années. UN ويشتمل النشاط اﻷول على اعداد دراسة جامعة بين القطاعات بشأن اﻵفاق المرتقبة للاقتصاد الفلسطيني في إطار سيناريوهات مختلفة على مدى السنوات اﻟ٥١-٠٢ القادمة.
    Quatre ans seulement après ce changement fondamental, qui a impliqué entre autres choses la privatisation massive des moyens de production appartenant à l'État, la République tchèque n'est plus déficitaire et les perspectives d'une croissance économique rapide sont plus qu'encourageantes. UN فبعد أربع سنوات فقط من هذا التغيير الجذري، الذي اشتمل، من جملة أمور، على الخصخصة الواسعة النطاق للمرافق الانتاجية المملوكة للدولة، خرجت الجمهورية التشيكية من دائرة الخطر، وأصبحت اﻵفاق المرتقبة للنمو الاقتصادي السريع واعدة الى حد كبير.
    Sans une réduction continue et forte de l’encours et du service de la dette extérieure, les perspectives de croissance dans les PMA et la capacité de ces pays d’attirer des IED resteront limitées. UN وما لم يحدث تخفيض متواصل وحاسم في الديون الخارجية ﻷقل البلدان نموا وفي التزاماتها المتعلقة بخدمة الديون، فإن اﻵفاق المرتقبة لنموها وقدرتها على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ستظل محدودة.
    Point 6 Contribution de la CNUCED à l'application du Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 : perspectives pour l'agriculture, le commerce et l'industrialisation UN البند ٦ اسهام اﻷونكتاد في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات: اﻵفاق المرتقبة للزراعة والتجارة والتصنيع
    Point 6 : Contribution de la CNUCED à l’application du Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90 : perspectives pour l’agriculture, le commerce et l’industrialisation. UN البند ٦: إسهام اﻷونكتاد في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات: اﻵفاق المرتقبة للزراعة والتجارة والتصنيع
    Contribution de la CNUCED à l‘application du nouveau Pro-gramme des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90 : perspectives pour l’agriculture, le com-merce et l’industrialisation [6] UN إسهام اﻷونكتاد في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات: اﻵفاق المرتقبة للزراعة والتجارة والتصنيع ]٦[
    4. Analyse de l'évolution probable des prix et du commerce des produits de base à la lumière des résultats du Cycle d'Uruguay, en insistant sur les conséquences pour les pays en développement, notamment pour leurs perspectives de diversification UN ٤- تحليل التطورات المتوقعة في أسعار وتجارة السلع اﻷساسية في ضوء نتائج جولة أوروغواي، مع التأكيد بصفة خاصة على آثارها على البلدان النامية، بما في ذلك اﻵفاق المرتقبة لتنويعها
    4. Analyse de l'évolution probable des prix et du commerce des produits de base à la lumière des résultats du Cycle d'Uruguay, en insistant sur les conséquences pour les pays en développement, notamment pour leurs perspectives de diversification UN ٤- تحليل التطورات المتوقعة في أسعار وتجارة السلع اﻷساسية في ضوء نتائج جولة أوروغواي، مع التأكيد بصفة خاصة على آثارها على البلدان النامية، بما في ذلك اﻵفاق المرتقبة لتنويعها
    Ce conflit entre l'État et la société réduit les chances de consolidation démocratique dans de nombreux pays et, partant, les perspectives d'une meilleure protection des droits de l'homme. UN وهذا التضارب بين الدولة والمجتمع يضعف إمكانيات تعزيز الديمقراطية في بلدان عديدة ويضعف بالتالي الآفاق المرتقبة لتمتين حماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد