Le PNUCID doit être aidé par le système des Nations Unies dans ses efforts visant à diriger et à coordonner une réponse internationale à la hauteur des dimensions mondiales de la crise des drogues illicites. | UN | وينبغــي أن تقـــدم منظومـــة اﻷمـــم المتحدة المساعدة للبرنامج في جهوده الرامية الى قيادة وتنسيق استجابة دولية تتناسب مع اﻷبعاد العالمية ﻷزمة الاتجار غير المشروع في المخـدرات. |
Compte tenu de ses dimensions mondiales et de la nature des crimes perpétrés en Bosnie-Herzégovine et dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie, nous devons accorder un soutien spécial et une place spéciale au Tribunal international dans l'intérêt des principes généraux de la justice humaine. | UN | وبسبب اﻷبعاد العالمية وطابع الجرائم المرتكبة في البوسنة والهرسك، وفي أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة يجب أن تحظى المحكمة الدولية بتأييد خاص من جانبنا وأن تشغل مكانا خاصا، لما فيه مصلحة المبادئ العامة للعدالة اﻹنسانية. |
6. La section III met en relief les dimensions mondiales de l'abus et du trafic des drogues, et décrit l'action menée au niveau international ainsi que le rôle essentiel de concertation du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ٦ - ويبرز الجزء الثالث اﻷبعاد العالمية لتعاطي المخدرات والاتجار بها، والاستجابة الدولية، ودور اﻷمم المتحدة باعتبارها الجهة المحورية الرئيسية للعمل الدولي المتضافر في هذا الميدان. |
Pour la Belgique, il s'agit maintenant d'obtenir de la communauté internationale l'adoption d'une politique identique, seule de nature à rendre compte de la dimension planétaire du problème. | UN | والمسألة، بالنسبــة لبلجيكا، أصبحت اﻵن مسألة ضمان أن يعتمد المجتمــع الدولي نفـــس السياسة، وهي السياسة الوحيدة التي يمكن أن تعالج اﻷبعاد العالمية للمشكلة. |
Elle a permis de fournir aux proches des victimes et aux organisations privées et publiques une information sur l'identité de toutes les victimes du tsunami, concrétisant ainsi les dimensions universelles de l'aide humanitaire. | UN | فقد قدمت العملية المعلومات المتعلقة بتحديد هوية جميع ضحايا تسونامي إلى أهل الضحايا وإلى المنظمات الخاصة والعامة، مجسدة بذلك الأبعاد العالمية للمساعدة الإنسانية. |
Si les questions de sécurité nationale doivent continuer à relever de la compétence des Etats membres, les problèmes de sécurité de dimension mondiale exigent une solution de dimension mondiale et doivent être considérés dans un contexte mondial. | UN | ومع أن مسائل اﻷمن الداخلي ستبقى داخل نطاق اختصاص الدول اﻷعضاء، فإن مشاكل اﻷمن ذات اﻷبعاد العالمية تتطلب استجابة عالمية، وينبغي ان ينظر إليها في البيئة العالمية. |
d) L'intérêt porté aux dimensions mondiale, régionale et nationale du développement durable dans la recherche de solutions pour répondre aux besoins et problèmes particuliers des pays les moins avancés; | UN | د -التركيز على الأبعاد العالمية والإقليمية والوطنية للتنمية المستدامة في تلبية الاحتياجات المحددة والتحديات الخاصة لأقل البلدان نموا.؛ |
VI. dimensions mondiales | UN | سادسا - اﻷبعاد العالمية |
III. dimensions mondiales 55 - 80 16 | UN | ثالثا - اﻷبعاد العالمية |
III. dimensions mondiales | UN | ثالثا - اﻷبعاد العالمية |
34. Compte tenu des travaux exécutés par les commissions économiques régionales dans leurs régions respectives, la CNUCED devrait concentrer son attention sur les dimensions mondiales et interrégionales de la CEPD et se pencher sur des questions sectorielles spécifiques - telles que la coopération commerciale, monétaire et financière - pour lesquelles elle dispose de compétences, d'une longue expérience et de certains atouts. | UN | ٤٣- ينبغي لﻷونكتاد أن يركﱢز اهتمامه على اﻷبعاد العالمية واﻷقاليمية للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأن يغوص في مجالات قطاعية محددة مثل التعاون التجاري والنقدي والمالي حيث توجد لديه خبرة فنية فيها وتجربة متراكمة وميزة نسبية، على أن يضع في اعتباره أعمال اللجان الاقتصادية اﻹقليمية كل في منطقتها. |
Dès lors, la lancinante question de la dimension planétaire qui se pose à tous est de savoir comment tirer individuellement et collectivement profit de la prodigieuse prospérité globale actuelle et de la fabuleuse accumulation de richesses engendrées par la mondialisation, pour notamment, faire reculer de façon substantielle la pauvreté entre les nations et en leur sein. | UN | ومن ثم، فإن السؤال الملح ذا اﻷبعاد العالمية الذي يجب أن نواجهه جميعا هو كيفية الاستفادة، فرديا وجماعيا على حد سواء، من الازدهار العالمي المذهل الراهن والتراكم الهائل للثروة الناجم عن العولمة لنخفض تخفيضا كبيرا مستوى فقر الدول وشعوبها. |
Elle a permis de fournir aux proches des victimes et aux organisations privées et publiques une information sur l'identité de toutes les victimes du tsunami, concrétisant ainsi les dimensions universelles de l'aide humanitaire. | UN | فقد قدمت العملية المعلومات المتعلقة بتحديد هوية جميع ضحايا تسونامي إلى أهل الضحايا وإلى المنظمات الخاصة والعامة، مجسدة بذلك الأبعاد العالمية للمساعدة الإنسانية. |
L'expérience acquise par les autorités chargées de l'opération TTVI (Identification des victimes du tsunami en Thaïlande), qui a assuré l'information sur les victimes de cette catastrophe et, partant, concrétisé les dimensions universelles de l'aide humanitaire, pourrait être considérée comme une pratique optimale digne d'être donnée en exemple. | UN | وإن خبرة السلطات التي باشرت عملية تحديد هوية ضحايا التسونامي في تايلند، والتي تقدم معلومات إلى ضحايا التسونامي، وبالتالي تجسد الأبعاد العالمية للمساعدة الإنسانية، يمكن اعتبارها إحدى أفضل الممارسات التي تستحق المحاكاة. |
L'expérience acquise par les autorités chargées de l'opération TTVI (Identification des victimes du tsunami en Thaïlande), qui a assuré l'information sur les victimes de cette catastrophe et, partant, concrétisé les dimensions universelles de l'aide humanitaire, pourrait être considérée comme une pratique optimale digne d'être donnée en exemple. | UN | وإن خبرة السلطات التي باشرت عملية تحديد هوية ضحايا التسونامي في تايلند، والتي تقدم معلومات إلى ضحايا التسونامي، وبالتالي تجسد الأبعاد العالمية للمساعدة الإنسانية، يمكن اعتبارها إحدى أفضل الممارسات التي تستحق المحاكاة. |
Le Comité a fait ressortir dans sa déclaration de principes, la nécessité de faciliter la participation effective des pays en développement aux actions de portée générale, et de trouver un équilibre entre la dimension mondiale et la dimension régionale des actions de développement axées sur le travail d’analyse, l’établissement de cadres directeurs et l’assistance technique. | UN | وقد أعربت اللجنة التنفيذية، في بيانها ﻷهدافها، عن الحاجة إلى تيسير المشاركة بصورة أكثر فعالية من جانب البلدان النامية في العمليات العالمية، وإلى تحقيق توازن أفضل بين اﻷبعاد العالمية واﻹقليمية للتنمية من حيث التحليل وتحديد المعايير والمساعدة التقنية. |
d) En se concentrant sur les dimensions mondiale, régionale et nationale du développement durable, en tenant compte des difficultés et des besoins particuliers des pays les moins avancés; | UN | (د) التركيز على الأبعاد العالمية والإقليمية والوطنية للتنمية المستدامة في تلبية الاحتياجات المحددة والتحديات الخاصة التي تواجه أقل البلدان نموا؛ |