Le Bangladesh est fermement résolu à collaborer à la réalisation des objectifs fixés par le Groupe intergouvernemental ainsi qu'à l'application de ses recommandations. | UN | وأكد المتكلم استعداد بنغلاديش الكامل للعمل من أجل بلوغ اﻷهداف التي وضعها الفريق العامل وفي تنفيذ توصياته. |
En outre, il a entrepris d'élaborer une série d'indicateurs interdépendants de résultats pour évaluer le degré de réalisation des objectifs fixés par le Conseil d'administration. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بذلت جهود لوضع مجموعة من مؤشرات اﻷداء المترابطة لتقييم التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف التي وضعها مجلس اﻹدارة. |
La réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants progressait régulièrement, et la communauté internationale avait prouvé son attachement à la cause des enfants, puisque la Convention relative aux droits de l'enfant avait fait l'objet d'une ratification quasi universelle. | UN | وأشار إلى أنه يجري إحراز تقدم منتظم في اتجاه تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإلى أن المجتمع الدولي أثبت التزامه باﻷطفال من خلال التصديق الشامل تقريبا على اتفاقية حقوق الطفل. |
La même source indique que cinq milliards de dollars américains seraient nécessaires pour atteindre les objectifs fixés par le projet < < Faire reculer le paludisme > > et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمصدر نفسه يشير إلى أننا نحتاج إلى 5 بلايين دولار لتحقيق الأهداف التي وضعها برنامج مكافحة الملاريا والأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Administrateur a rappelé que nombre des objectifs de développement énoncés dans le Plan d'action de Buenos Aires 23 ans plus tôt avaient été réaffirmés dans les objectifs fixés par les dirigeants mondiaux lors du Sommet du Millénaire en septembre 2000. | UN | 5 - وذكّر مدير البرنامج بأن العديد من أهداف التنمية التي وردت في خطة عمل بوينس آيرس منذ 23 سنة، تكرر ورودها في الأهداف التي وضعها زعماء العالم في قمة الألفية التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2000. |
La Libye continuera de contribuer à la mise en œuvre des objectifs définis par l'Union africaine pour assurer la totale intégration économique et sociale des pays du continent. | UN | 33 - واختتم قائلا إن ليبيا ستواصل أيضا الإسهام في تنفيذ الأهداف التي وضعها الاتحاد الأفريقي لتحقيق التكامل الاقتصادي والاجتماعي الكامل بين بلدان القارة. |
La réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants progressait régulièrement, et la communauté internationale avait prouvé son attachement à la cause des enfants, puisque la Convention relative aux droits de l'enfant avait fait l'objet d'une ratification quasi universelle. | UN | وأشار إلى أنه يجري إحراز تقدم منتظم في اتجاه تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإلى أن المجتمع الدولي أثبت التزامه باﻷطفال من خلال التصديق الشامل تقريبا على اتفاقية حقوق الطفل. |
2. Souligne qu'il est indispensable d'aider les pays, et les pays en développement en particulier, à exploiter le potentiel offert par la science et la technique pour la réalisation des objectifs fixés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; | UN | ٢ - يشدد على اﻷهمية البالغة، لدعم البلدان، ولا سيما، البلدان النامية، في استغلال إمكانيات العلم والتكنولوجيا بقصد تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ |
2. Souligne l'importance cruciale que revêt pour tous les pays, et pour les pays en développement en particulier, l'exploitation du potentiel offert par la science et la technique pour la réalisation des objectifs fixés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; | UN | " ٢ - يشدد على اﻷهمية الكبيرة التي يمثلها لجميع البلدان، وللبلدان النامية بصفة خاصة، استغلال إمكانيات العلم والتكنولوجيا بقصد تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ |
50. Dans la situation actuelle, j'estime que la présence de la Force à Chypre demeure indispensable à la réalisation des objectifs fixés par le Conseil de sécurité. | UN | ٥٠ - وفي ظل الظروف السائدة، اعتقد أن استمرار وجود القوة في الجزيرة يظل أمرا لا غنى عنه من أجل تحقيق اﻷهداف التي وضعها مجلس اﻷمن. |
Les préparatifs de la session extraordinaire bénéficieront aussi d'un examen à mi-parcours des progrès accomplis à la poursuite des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants, dont les résultats ont été pleinement intégrés à Action 21. | UN | ورأت أن من شأن اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية الانتفاع أيضا من استعراض منتصف المدة للمنجزات في مجال تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي أدمجت نتائجه بالكامل في جدول أعمال القرن ٢١. |
On trouvera à l'annexe I une description de ceux que l'ONU met déjà à la disposition des missions ainsi que de la marche à suivre pour y accéder et, à l'annexe II, un calendrier des objectifs fixés par le Groupe de travail avec le Secrétariat et le PNUD. | UN | ويتضمن المرفق اﻷول لهذا التقرير وصفا للخدمات التي تتيحها اﻷمم المتحدة بالفعل للبعثات وعن كيفية الحصول على كل خدمة من هذه الخدمات، في حين يتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير جدولا زمنيا يبين اﻷهداف التي وضعها الفريق العامل بالتعاون مع اﻷمانة العامة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
les objectifs fixés par le Sommet du Millénaire sont nos priorités à tous depuis le début et nous saluons les progrès réalisés par l'ONU et les efforts du Secrétaire général pour assurer la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لا تزال الأهداف التي وضعها مؤتمر قمة الألفية أولوياتنا المشتركة منذ بدايتها. ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرزته المنظمة والجهود التي يبذلها الأمين العام لمتابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il convient de saluer les progrès importants réalisés dans la mise en œuvre du programme quinquennal de revitalisation, qui a permis d'atteindre les objectifs fixés par le Conseil de l'Université. | UN | ومن الجدير بالتنويه التقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذ برنامج التنشيط الذي امتد خمس سنوات، مما أدى إلى تحقيق الأهداف التي وضعها مجلس جامعة السلام. |
Il faudra parvenir à un consensus international pour que soient atteints les objectifs fixés par le Groupe consultatif sur l'énergie et les changements climatiques créé par le Secrétaire général, à savoir l'accès universel à des services énergétiques modernes, d'un coût abordable et fiables d'ici à 2030 et une réduction de l'intensité énergétique mondiale de 40 % cette même année. | UN | وينبغي التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن بلوغ الأهداف التي وضعها الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بالطاقة وتغير المناخ، المتمثلة في تحقيق استفادة الجميع من الطاقة الحديثة المعقولة التكلفة والموثوقة بحلول عام 2030، وتحقيق زيادة في كفاءة استخدام الطاقة بنسبة 40 في المائة بحلول العام نفسه. |
M. Mamba (Swaziland) (parle en anglais) : Le Royaume du Swaziland reste déterminé à atteindre les objectifs fixés par la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida adoptée lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale le 27 juin 2001. | UN | السيد مامبا (سوازيلند) (تكلم بالانكليزية): لا تزال مملكة سوازيلند ملتزمة بتنفيذ الأهداف التي وضعها إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، الذي اعتمدته الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بتاريخ 27 حزيران/يونيه 2001. |
Consciente des progrès notables accomplis dans l'exécution du programme quinquennal de revitalisation et notamment de la réalisation des objectifs définis par le Conseil de l'Université pour la paix, à savoir élaborer des programmes de qualité sur les questions relatives à la paix et à la sécurité et les étendre à différentes régions par l'intermédiaire de réseaux d'établissements d'enseignement et de recherche partenaires, | UN | وإذ تعترف بالتقدم الملحوظ المحرز في مجال تنفيذ برنامج السنوات الخمس للتنشيط، الذي يؤدي إلى بلوغ الأهداف التي وضعها مجلس جامعة السلام عن طريق وضع برامج ذات جودة عالية تتناول موضوعات تتصل بالسلام والأمن وتعميم العمل بهذه البرامج في شتى أنحاء العالم من خلال شبكات تضم مؤسسات أكاديمية وبحثية شريكة، |
Consciente des progrès notables accomplis dans l'exécution du programme quinquennal de revitalisation et notamment de la réalisation des objectifs définis par le Conseil de l'Université pour la paix, à savoir élaborer des programmes de qualité sur les questions relatives à la paix et à la sécurité et les étendre à différentes régions par l'intermédiaire de réseaux d'établissements d'enseignement et de recherche partenaires, | UN | وإذ تعترف بالتقدم الملحوظ المحرز في مجال تنفيذ برنامج السنوات الخمس للتنشيط، الذي يؤدي إلى بلوغ الأهداف التي وضعها مجلس جامعة السلام عن طريق وضع برامج ذات جودة عالية تتناول موضوعات تتصل بالسلام والأمن وتعميم العمل بهذه البرامج في شتى أنحاء العالم من خلال شبكات تضم مؤسسات أكاديمية وبحثية شريكة، |
La coopération reste le secret d'atteindre les objectifs définis par notre Charte. | UN | ولا يزال التعاون يشكل أساس التوصل إلى الأهداف التي وضعها ميثاقنا. |