ويكيبيديا

    "بأن فريقا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'une équipe
        
    • qu'un groupe
        
    Le Ministre principal a indiqué qu'une équipe du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth était venue dans le territoire afin d'évaluer la situation et de faire progresser le processus d'adoption officielle des critères d'emprunt. UN وأفاد رئيس الوزراء بأن فريقا من مكتب الكمنولث قام بزيارة الإقليم لتقييم الأوضاع ودفع عملية اعتماد معايير الاقتراض قدما.
    Le Représentant permanent l'a informé qu'une équipe avait été envoyée à Bassorah et se rendrait également à Bagdad. UN وأخبر الممثل الدائم للكويت المنسق بأن فريقا تم إيفاده إلى البصرة وأنه سيزور بغداد في الوقت المناسب لأداء مهمته.
    Elle a informé le Groupe de travail qu'une équipe du projet autochtone avait été mise en place au Haut Commissariat en vue de renforcer son programme dans ce domaine. UN وأبلغت الفريق العامل بأن فريقا يُعنى بمشروع يتعلق بالشعوب اﻷصلية قد أنشئ في مكتبها، لتعزيز برنامج المكتب في هذا المجال.
    Dix-sept bureaux de pays ont indiqué dans le cadre de l'enquête qu'un groupe interorganisations avait examiné leur projet de programme de pays. UN وحسبما يكشف عنه المسح، أفاد 17 مكتبا قطريا بأن فريقا مشتركا بين الوكالات قام باستعراض البرنامج القطري المقترح.
    Tout en étant prêts à adopter une attitude constructive face à cette question, nous restons cependant à convaincre du fait qu'un groupe d'experts gouvernementaux est la façon la plus adaptée et la plus efficace de faire avancer le travail de vérification. UN ولئن كنا مستعدين لمعالجة هذه المسألة بشكل بناء، إلا أننا ما زلنا غير مقتنعين تماماً بأن فريقا للخبراء الحكوميين هو الوسيلة الأمثل أو الأنجع لدفع عملية التحقق قدماً.
    77. Un médecin de la prison a fait savoir au Rapporteur spécial qu'une équipe composée de cinq docteurs et de quatre infirmiers veillait à la santé des détenus. UN ٧٧- وأخبر طبيب السجن المقرر الخاص بأن فريقا مكوناً من طبيب واحد وأربعة ممرضين يقوم على العناية بصحة السجناء.
    24. Le Bureau a été informé par la suite qu'une équipe militaire avait été dépêchée peu de temps auparavant à la Base de soutien logistique pour procéder à l'inspection technique des pièces de rechange. UN ٢٤ - وأبلغ المكتب فيما بعد بأن فريقا عسكريا قد أرسل مؤخرا إلى قاعدة السوقيات ﻹجراء فحص تقني لقطع الغيار.
    Le Coordonnateur a été informé qu'une équipe analogue envisageait d'entreprendre dans le courant de 2010 une mission à Nasseriya (Iraq), où il est possible que les dépouilles de Koweïtiens portés disparus aient été inhumées parmi d'autres corps. UN وأُبلغ المنسق بأن فريقا مماثلا يخطط للقيام ببعثة إلى الناصرية، العراق، في وقت لاحق من عام 2010، حيث يمكن اكتشاف رفات مواطنيين كويتيين مفقودين مدفونة في مقابر مختلطة.
    À cet égard, je tiens à souligner qu'une équipe d'experts de l'AIEA a été envoyée au Japon en octobre pour mener une étude documentaire. La délégation japonaise va maintenant aborder la situation qui règne actuellement dans la région qui entoure le site de l'accident. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن فريقا من خبراء الوكالة لتقصي الحقائق قد أرسل إلى اليابان في تشرين اﻷول/ أكتوبر، واسمحوا لي أن أتطرق إلى الحالة الراهنة في المنطقة المحيطة بموقع الحادث.
    14. Le Secrétaire général a indiqué qu'une équipe technique s'était rendue à la MINURSO du 10 au 14 novembre pour évaluer entre autres les besoins logistiques, en vue de l'éventuel déploiement complet de la mission. UN ١٤ - وأبلغ اﻷمين العام بأن فريقا فنيا قام بزيارة للبعثة في الفترة من ١٠ الى ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ﻹعادة تقييم الاحتياجات السوقية والاحتياجات اﻷخرى اللازمة للوزع الكامل المحتمل للبعثة بكامل قوامها.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'une équipe du Département de l'appui aux missions s'était rendue au Tchad en novembre 2011 pour évaluer l'état d'avancement des travaux. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن فريقا من إدارة الدعم الميداني قد زار تشاد في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 من أجل تقييم حالة أعمال البناء.
    Le Comité a par ailleurs été informé qu'une équipe partirait du Siège avant la dernière semaine de juin en vue d'évaluer la situation sur place et de formuler des propositions sur les mesures à prendre. UN كما أُبلغت اللجنة بأن فريقا سيغادر المقر قبل الأسبوع الأخير من حزيران/يونيه من أجل إجراء تقييم ذي صلة بغية اقتراح المزيد من الإجراءات.
    Le Comité a par ailleurs été informé qu'une équipe partirait du Siège avant la dernière semaine de juin en vue d'évaluer la situation sur place et de formuler des propositions sur les mesures à prendre. UN كما أبلغت اللجنة الاستشارية بأن فريقا سيغادر المقر قبل الأسبوع الأخير من حزيران/يونيه من أجل إجراء تقييم ذي صلة بغية اقتراح المزيد من الإجراءات.
    Le Comité a été informé qu'une équipe du Siège avait été détachée auprès de la Mission (l'< < équipe Abacus > > ) à l'occasion de l'élaboration des cadres de budgétisation axée sur les résultats et du calcul des prévisions de dépenses. UN وأُبلغت اللجنة بأن فريقا من المقر ( " فريق أباكوس " ) قد أوفد إلى البعثة فيما يتصل بإعداد أطر الميزنة القائمة على النتائج وتقديرات التكاليف.
    16. Dans un rapport daté du 3 mars 19945, le Secrétaire général a fait savoir au Conseil qu'une équipe technique envoyée le 5 février 1994 dans la zone de la Mission n'avait pas été en mesure d'établir un plan pour le déploiement éventuel d'une opération de maintien de la paix de type classique. UN ١٦ - وفي تقرير مؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٤)٥(، أحاط اﻷمين العام المجلس علما بأن فريقا فنيا كان قد أوفد إلى منطقة البعثة في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، لم يتمكن من وضع خطة للوزع الممكن لعملية تقليدية لحفظ السلم.
    — La porte-parole du quartier général des forces de paix des Nations Unies à Belgrade, S. Manuel, a déclaré le 27 septembre 1995 qu'une équipe d'observateurs militaires des Nations Unies avait visité 240 villages dans l'ancien secteur Sud et constaté que près de 73 % des bâtiments avaient été brûlés. UN مانويـل المتحدثـة باسـم مقـر قـوات السـلام التابعة لﻷمم المتحدة في بلغراد في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بأن فريقا من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين زار ٢٤٠ قرية في قطاع الجنوب السابق وأفادت بأن حوالي ٧٣ في المائة من المباني قد حرق عن آخره. ٤١ - وذكر السيد سي.
    Il serait bon de savoir également pour quelles raisons la MINUK considère qu'un groupe consultatif sur les droits de l'homme constitue un substitut approprié à l'institution du Médiateur, étant entendu que le groupe consultatif jouira d'une indépendance et d'une autorité bien moindres. UN وسيكون من الجيد أيضاً معرفة الأسباب وراء اعتقاد البعثة بأن فريقا استشارياً بشأن حقوق الإنسان يشكل بديلاً مناسباً لمؤسسة أمين المظالم، بما أنه قيل إن الفريق الاستشاري سيتمتع باستقلالية وسلطة أقل.
    Dans le communiqué susmentionné des ministres des finances du G-8, dont le texte est reproduit à l'annexe II au présent rapport, il est indiqué qu'un groupe de pays européens continuera à examiner le projet de facilité de financement international et qu'un groupe de travail chargé d'examiner divers mécanismes l'examinera également. UN ويقر بيان مجموعة البلدان الثمانية، في المرفق الثاني بأن فريقا من البلدان الأوروبية سيواصل النظر في آليات المرفق الدولي للتمويل وأن فريقا عاملا سينظر في هذه الآلية، في جملة أمور أخرى.
    75. La Hongrie a fait savoir qu'un groupe de travail intersectoriel a élaboré un accord-cadre pour les ministères, les ONG et les organisations internationales concernés aux fins de l'établissement d'un mécanisme d'orientation des victimes. UN 75- وأفادت هنغاريا بأن فريقا عاملا مشتركا بين القطاعات وضع اتفاقا إطاريا للوزارات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ذات العلاقة ينشئ آلية لإحالة الضحايا.
    À cet égard, le Comité a été informé qu'un groupe d'évaluation composé de représentants du Bureau de la gestion des ressources humaines et de la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions avait été créé et qu'il avait relevé l'existence d'un certain nombre d'étapes de la procédure de recrutement pour lesquelles un examen plus approfondi s'imposait afin de déterminer la cause des retards rencontrés. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن فريقا لاستعراض الأداء قد أنشئ، ويتألف من ممثلين عن مكتب إدارة الموارد البشرية وشعبة الموظفين الميدانيين، وإدارة الدعم الميداني، وحدد الفريق عدة خطوات في عملية استقدام الموظفين تتطلب المزيد من الدراسة من أجل الوقوف على أسباب التأخير.
    Le Comité a par ailleurs appris qu'un groupe de travail interdépartemental créé en 2012 pour examiner les questions intersectorielles concernant les fonctionnaires victimes d'actes de malveillance et de catastrophes et leurs familles avait fait plusieurs recommandations qui étaient en cours d'application ou en cours d'examen au sein du Secrétariat. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن فريقا عاملا مشتركا بين الإدارات، أنشئ في عام 2012 للنظر في المسائل الشاملة التي تعني الموظفين والأسر المتضررين من الأعمال الكيدية أو الكوارث الطبيعية، قدم عدة توصيات يجري تنفيذها أو هي حاليا قيد النظر في الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد