c) Si le membre a participé à un titre quelconque à l'adoption d'une décision quelconque relative à l'affaire sur laquelle porte la communication. | UN | (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ. |
b) Si le membre a participé à un titre quelconque à l'adoption d'une décision quelconque relative à l'affaire sur laquelle porte la communication. | UN | )ب( اذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ. |
Le Président du tribunal ne doit pas être ressortissant de l’une des Parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l’une de ces Parties, ni se trouver au service de l’une d’elles, ou s’être déjà occupé de l’affaire à aucun titre. | UN | ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد في أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان اقامته المعتادة في اقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
:: Application des programmes de démobilisation et de réintégration des ex-combattants, y compris des femmes et des filles ayant participé à quelque titre que ce soit. | UN | :: تنفيذ برامج لتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم تشمل النساء والفتيات اللاتي شاركن في القتال بأي صفة كانت. |
Dans un État, l'infraction de corruption s'appliquait à toute personne qui dirigeait une entité du secteur privé ou y travaillait, en quelque qualité que ce soit, même si les fonctions ou l'activité de cette personne n'avaient aucun lien avec le pays ou étaient exercées en dehors du pays. | UN | في إحدى الولايات القضائية، تسري أحكام جرم الرشوة على أي شخص يدير كيانا تابعا للقطاع الخاص أو يعمل لدى هذا الكيان، بأي صفة كانت، حتى ولو لم تكن لوظيفة ذلك الشخص أو نشاطه صلة بالبلد، أو كان أداء الوظيفة أو النشاط يتم خارج البلد. |
Cette nécessité s'applique à toute personne qui travaille, en quelque capacité que ce soit, pour l'organisation; personne n'en est dispensé ni exempté. | UN | وهذا ينطبق على كل فرد يعمل بأي صفة في المنظمة؛ فلا يُستثنى أو يُعفى من ذلك أحد. |
J'invite instamment les restes des forces de l'Union des tribunaux islamiques et de tous les autres groupes armés à cesser de recruter et d'employer des enfants en violation directe du droit international humanitaire et à démobiliser sans condition tous les enfants présents dans leurs rangs À quel titre que ce soit. | UN | 76 - وأحث بشدة مَنْ تبقَّى من قوات اتحاد المحاكم الإسلامية وسائر الجماعات المسلحة على وقف ممارسة تجنيد الأطفال واستخدامهم، فذلك انتهاك مباشر للقانون الإنساني الدولي، مع اتخاذ ما يلزم من الإجراءات للقيام دون قيد أو شرط بتسريح جميع الأطفال المنخرطين بأي صفة في صفوف قواتها المسلحة. |
b) Si le membre a participé à un titre quelconque à l'adoption d'une décision quelconque relative à l'affaire sur laquelle porte la communication. | UN | )ب( اذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ. |
c) Si le membre a participé à un titre quelconque à l'adoption d'une décision quelconque relative à l'affaire sur laquelle porte la communication. | UN | (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ. |
c) Si le membre a participé à un titre quelconque à l'adoption d'une décision quelconque relative à l'affaire sur laquelle porte la communication. | UN | (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ. |
c) Si le membre a participé à un titre quelconque à l'adoption d'une décision quelconque relative à l'affaire sur laquelle porte la communication. | UN | (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des Parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces Parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن تكون اقامته العادية في اقليم أحد هذين الطرفين، أو يعمل في أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Enfin, les États Membres voudront peut-être examiner en priorité l'élaboration d'une convention ayant force obligatoire qualifiant de crime au regard du droit international toute attaque dirigée contre du personnel des Nations Unies participant, à quelque titre que ce soit, à des opérations de maintien de la paix. | UN | كما قد تود الدول اﻷعضاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية بصياغة اتفاقية ملزمة تجعل مهاجمة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة المشتركين بأي صفة في عمليات حفظ السلام جريمة دولية. |
Israël a cherché à justifier son comportement en faisant valoir que tout bâtiment ayant un rapport avec le gouvernement constituait une cible légale de caractère non civil, et qu'aucune personne employée par le gouvernement du Hamas, à quelque titre que ce soit, ne saurait être protégée en qualité de civile. | UN | وسعت إسرائيل إلى تبرير سلوكها على أساس أن أي مبنى يرتبط بالحكومة هو هدف غير مدني، ومشروع، وعلى أن أي شخص يعمل في حكومة حماس، بأي صفة كانت، لا يتمتع بأي حماية يتمتع بها المدنيون. |
Quiconque vend ou cède, à quelque titre que ce soit, des armes dont la possession ou la détention est interdite par la loi est passible d'une peine d'emprisonnement de cinq à 10 ans. | UN | المادة 4: يحكم على أي شخص يبيع أو ينقل، بأي صفة كانت، أسلحة يحظر القانون حيازتها أو حملها بالسجن لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات. |
L'article 403 du Code pénal établit que si une personne recrute ou tente de recruter quiconque, en quelque qualité que ce soit, sur le territoire des Bahamas, pour le compte d'un État étranger, le Gouverneur général peut, par décret, soit lui interdire de mener cette activité, soit lui permettre de le faire sous certaines réserves qu'il juge bon de lui imposer. | UN | وينص القسم 403 من القانون الجنائي على أنه إذا قام شخص داخل جزر البهاما، أو سعى إلى القيام، بتجنيد أفراد لخدمة أي دولة أجنبية بأي صفة كانت، يجوز للحاكم العام أن يصدر أمرا إما بمنع هذا الشخص من القيام بذلك، أو السماح له بأن يقوم بذلك رهنا بأي شروط قد يرى الحاكم العام فرضها. |
Cette nécessité s’applique à toute personne qui travaille, en quelque capacité que ce soit, pour l’organisation; personne n’en est dispensé ni exempté. | UN | وهذا ينطبق على كل فرد يعمل بأي صفة في المنظمة؛ فلا يُستثنى أو يُعفى من ذلك أحد. |
12. On voit mal À quel titre un interlocuteur du Corps commun aurait affirmé que " au cas où des participants ou des stagiaires devraient se déplacer, il est possible que l'Organisation des Nations Unies puisse financer le voyage de Genève à Turin de représentants de missions permanentes de pays en développement appelés à suivre une formation " , affirmation imputée à un représentant du Secrétaire général. | UN | ١٢ - ليس من الواضح بأي صفة قال متكلم في وحدة التفتيش المشتركة إنه " إذا ما لزم أن يسافر المشتركون أو المتدربون، فقد يتوفر التمويل من اﻷمم المتحدة ﻹيفاد ممثلي البعثات الدائمة للبلدان النامية من جنيف الى تورينو من أجل التدريب " ، وهو قول ينسبه التقرير الى ممثل لﻷمين العام. |
Il tient maintenant à déclarer publiquement qu'il mettra son expérience à la disposition de M. Yumkella à quelque titre que celui-ci puisse juger bon. | UN | وقال إنه يود أن يصرّح اليوم علنا بأنه سيضع تجاربه رهن إشارة السيد يومكيللا بأي صفة يراها السيد يومكيللا مناسبة. |
Les personnalités au service de l’ONU ou les experts en mission qui se trouvent dans une telle situation doivent soit céder ces intérêts financiers, soit renoncer officiellement à s’occuper de dossiers pouvant donner lieu à un conflit d’intérêts. | UN | ويكون لزاما على المسؤولين والخبراء في مهمة الذين يجدون أنفسهم في مثل هذا الموقف التخلي عن المصلحة المالية أو تقديم اعتذار رسمي عن المشاركة بأي صفة في تلك المسألة التي نجم عنها ذلك التضارب في المصالح. |