ويكيبيديا

    "باعتماد ميثاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption de la Charte
        
    • l'adoption du Pacte
        
    • l'adoption d'une charte
        
    • adoption d'un pacte
        
    Ancrées dans son traité fondateur, elles ont été renforcées par l'adoption de la Charte des droits fondamentaux. UN وقد عُزّزت هذه القيم، المتجذرة في المعاهدة التأسيسية للاتحاد، باعتماد ميثاق الحقوق الأساسية.
    Ancrées dans son traité fondateur, elles ont été renforcées par l'adoption de la Charte des droits fondamentaux. UN وقد عُزّزت هذه القيم، المكرَّسة في المعاهدة التأسيسية للاتحاد، باعتماد ميثاق الحقوق الأساسية.
    À cet égard, le Comité appelle l'État partie à progresser rapidement vers l'adoption de la Charte de la Commission des droits de l'homme des Philippines. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى السعي للتعجيل باعتماد ميثاق اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان.
    En outre, nous nous félicitons de l'adoption du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement, qui marque un tournant décisif dans l'histoire de la région des Grands Lacs. UN ونرحب أيضا باعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي يمثل نقطة تحول في تاريخ المنطقة.
    Le Rapporteur spécial recommande l'adoption d'une charte nationale des droits de l'homme, s'inspirant du droit international relatif aux droits de l'homme et de l'article 20 de la Constitution, qui offrirait un cadre clair pour l'élaboration et l'application des lois. UN ويوصي المقرر الخاص باعتماد ميثاق وطني لحقوق الإنسان يصاغ بالاستناد إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان وإلى المادة 20 من الدستور، بحيث يوفر إطارا ًواضحاً تتم ضمنه صياغة وتنفيذ القوانين.
    L'adoption d'un pacte de gouvernance ou de stabilité, en vertu duquel l'ensemble des acteurs et des institutions concernés s'engageraient à appuyer la réalisation d'un certain nombre d'objectifs convenus sur les plans politique, économique et social, pourrait les y aider. UN ويمكن تيسير هذا الأمر باعتماد ميثاق للحوكمة أو الاستقرار، يُلزم جميع الفعاليات والمؤسسات المعنية بتنفيذ عدد من الأهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية المتفق عليها.
    L'Organisation des Nations Unies s'est félicitée de l'adoption de la Charte de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ورحبت الأمم المتحدة باعتماد ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    L'Organisation des Nations Unies s'est félicitée de l'adoption de la Charte de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ورحبت الأمم المتحدة باعتماد ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Voilà pourquoi l'Union se félicite de l'adoption de la Charte européenne de sécurité au Sommet d'Istanbul, tenu les 18 et 19 novembre 1999. UN ومن ثم، يرحب الاتحاد باعتماد ميثاق اﻷمن اﻷوروبي في مؤتمر قمة اسطنبول المعقود في يومي ١٨ و١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩.
    L'Espagne a salué l'adoption de la Charte sur l'eau du lac Tchad et a offert sa coopération pour mettre en place une gestion efficace et concertée des ressources en eau. UN 21- وأشادت إسبانيا باعتماد ميثاق مياه بحيرة تشاد وعرضت تعاونها في تأمين إدارة فعالة ومتضافرة للموارد المائية.
    66. La Côte d'Ivoire s'est félicitée de l'adoption de la Charte sur la paix et la réconciliation nationale, qui était la preuve que la paix pouvait être atteinte dans le pays. UN 66- ورحبت كوت ديفوار باعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي أثبت أن تحقيق سلام نهائي في البلد أمر ممكن.
    66. La Côte d'Ivoire s'est félicitée de l'adoption de la Charte sur la paix et la réconciliation nationale, qui était la preuve que la paix pouvait être atteinte dans le pays. UN 66- ورحبت كوت ديفوار باعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي أثبت أن تحقيق سلام نهائي في البلد أمر ممكن.
    25. Le Botswana s'est félicité de l'adoption de la Charte de bonne gouvernance et des mesures prises pour réduire la pauvreté et promouvoir l'égalité entre les sexes. UN 25- ورحبت بوتسوانا باعتماد ميثاق الحكم الرشيد والتدابير الرامية إلى معالجة مسألتي الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين.
    Il est temps à présent que le Gouvernement des États-Unis prenne des mesures courageuses et positives pour s'ouvrir au peuple cubain, restaurer la confiance des millions de personnes de par le monde qui n'ont plus foi dans le système des Nations Unies et raviver l'espoir qu'avait suscité l'adoption de la Charte des Nations Unies il y a plusieurs décennies. UN وقد حان الوقت كيما تتخذ حكومة الولايات المتحدة خطوات شجاعة وإيجابية للانفتاح على شعب كوبا، وإعادة الثقة إلى ملايين الناس حول العالم في منظومة الأمم المتحدة، وإحياء الأمل الذي انبثق وميضه باعتماد ميثاق الأمم المتحدة قبل عقود عديدة.
    5. Dans le cadre de l'Union européenne, l'Autriche a salué l'adoption de la Charte des droits fondamentaux. Elle a également participé activement aux travaux préparatoires au sein de la Convention instituée à cet effet. UN 5- وفي إطار الاتحاد الأوروبي، ترحب النمسا باعتماد ميثاق الحقوق الأساسية؛ وقد شاركت أيضاً بدور فعال في الأعمال التحضيرية في المؤتمر الذي أقيم لهذا الغرض.
    27. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la Charte de la fonction publique dans une société culturellement diverse qui vise à s'assurer que les services publics soient fournis en tenant compte des besoins linguistiques et culturels de tous les Australiens. UN 27- وترحب اللجنة باعتماد ميثاق للخدمة العامة في مجتمع متنوع ثقافياً لضمان تقديم الخدمات الحكومية بشكل يراعي الاحتياجات اللغوية والثقافية لجميع الأستراليين.
    180. Le Comité se félicite de l'adoption de la Charte des droits de l'enfant à l'hôpital et prend note de la forte baisse du nombre de décès d'enfants dus à des accidents de la circulation et du nombre d'enfants touchés par le VIH/sida. UN 180- ترحب اللجنة باعتماد ميثاق حقوق الطفل في المستشفى وتحيط علماً بالزيادة المأساوية في عدد وفيات الأطفال من جراء حوادث المرور، وفي عدد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Cependant, la lutte pour la reconnaissance des droits de la femme n'a pas débuté il y a 27 ans; elle a commencé en 1945, année de l'adoption de la Charte des Nations Unies, suivie en 1948 par la Déclaration universelle des droits de l'homme qui condamnait la discrimination fondée sur le sexe. UN ولكن الحقبة المعاصرة للحقوق التي تنطبق على مصالح المرأة لم تبدأ سوى منذ سبعة وعشرين عاما مضت؛ إذ بدأت باعتماد ميثاق الأمم المتحدة في عام 1945، وفي عام 1948، شجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التمييز بسبب الجنس.
    4. Nous nous félicitons de l'adoption du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et nous espérons que toutes les organisations et institutions internationales concernées collaboreront étroitement avec les pays de la région pour réaliser en temps voulu les objectifs du Pacte. UN 4 - نرحب باعتماد ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وننتظر من جميع المنظمات والمؤسسات الدولية المعنية أن تعمل بشكل وثيق مع بلدان المنطقة لتنفيذ أهداف الميثاق بنجاح وفي الوقت المناسب.
    Continuer d'appuyer le développement de son mécanisme de protection des droits de l'homme et des capacités de ses institutions nationales dans le but de mettre en œuvre les instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment par l'adoption d'une charte des droits de l'homme, conformément à l'engagement pris en 2006 UN مواصلة دعم آلية حقوق الإنسان وبناء قدرات مؤسساتها الوطنية لتنفيذ صكوك حقوق الإنسان، مثلاً باعتماد ميثاق لحقوق الإنسان على النحو الذي تم التعهد به عام 2006.
    12. Continuer d'appuyer le développement de son mécanisme de protection des droits de l'homme et des capacités de ses institutions nationales dans le but de mettre en œuvre les instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment par l'adoption d'une charte des droits de l'homme, conformément à l'engagement pris en 2006 (Algérie); UN 12- مواصلة دعم آلية حقوق الإنسان وبناء قدرات مؤسساتها الوطنية لتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، وعلى سبيل المثال باعتماد ميثاق لحقوق الإنسان على النحو الذي تم التعهد به في عام 2006 (الجزائر)؛
    103. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption d'un pacte en faveur des enfants destiné à promouvoir les droits des enfants en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et de nombreuses organisations non gouvernementales. UN ٣٠١- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح باعتماد ميثاق للطفل تعزيزاً لحقوق اﻷطفال بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد