ويكيبيديا

    "بالأسر المعيشية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les ménages
        
    • des ménages
        
    • de famille
        
    • ménage
        
    S'agissant du genre, la pauvreté touche davantage les ménages dont le chef est de sexe masculin. UN وفيما يتعلق بنوع الجنس، فإن الفقر يلحق أكثر بالأسر المعيشية التي يعولها رب أسرة.
    En ce qui concerne les ménages composés d'une seule personne, les femmes représentent 63,3 % et les hommes 36,7 %. UN وفيما يتعلق بالأسر المعيشية التي تتكون من عضو واحد أعزب تشكل النساء 63.3 في المائة ويشكل الرجال 36.7 في المائة.
    Des propositions ont été faites pour désagréger les données sur les ménages dirigés par des femmes et celles relatives aux autres bénéficiaires du Fonds foncier. UN وقد قدمت اقتراحات لتفصيل البيانات المتعلقة بالأسر المعيشية التي ترأسها نساء من بين اللائي يستفدن من صندوق الأرض.
    :: Des travaux analytiques sur les rapports entre la pauvreté et le tabagisme, à l'aide de séries de données sur les ménages dans plusieurs pays, vont commencer sous peu; UN :: إجراء تحليل للروابط بين الفقر والتبغ، باستخدام مجموعات البيانات المتصلة بالأسر المعيشية في بلدان عديدة، سيبدأ هذا العمل قريبا؛
    Dans certaines économies avancées, cette situation a poussé des ménages à emprunter pour financer leurs besoins de consommation. UN وفي بعض الاقتصادات المتطورة، دفع هذا الوضع بالأسر المعيشية إلى الاقتراض من أجل تمويل احتياجاتها الاستهلاكية.
    publiques, notamment d’urbanisme, les ménages monoparentaux produites et utilisées sociale, par programme et groupe de de ménages monoparentaux bénéficiant d’une UN انتاج البيانات المتعلقة بالأسر المعيشية المكونة من شخص واحد أو الأسر المعيشية التي يرأسها والد وحيد واستخدامها في السياسات العامة، بما في ذلك التخطيط الحضري
    Les secteurs où les agissements des cartels sont le plus susceptibles de frapper les ménages pauvres sont ceux des biens et des services essentiels comme les denrées alimentaires, les médicaments, les carburants et les transports. UN أما القطاعات التي تأثَّرت بالكارتلات والتي أضرّت فيها الكارتلات على الأرجح بالأسر المعيشية الفقيرة فهي قطاعات السلع والخدمات الأساسية، كالموادّ الغذائية والأدوية والوقود والنقل.
    Dans les ménages dotés de peu de ressources, la mise au point de nouvelles techniques et de nouveaux produits et l'adaptation des techniques et des produits disponibles est souvent une question de survie. UN وفيما يتعلق بالأسر المعيشية المفتقرة إلى الموارد، كثيراً ما يكون تطوير التقنيات والمنتجات الجديدة، وتكييف ما يوجد منها مع الاحتياجات المحددة، مسألة حياة أو موت.
    On rencontre beaucoup moins de cas de mariages d'adolescentes dans les ménages dont le chef de famille est une femme par rapport à ceux dirigés par un homme. UN ووُجد أيضا أن حالات زواج الفتيات المراهقات أقل حدوثاً في الأسر المعيشية التي ترأسها إناث مقارنة بالأسر المعيشية التي يرأسها ذكور.
    Source : Département national de statistique - Enquête continue sur les ménages. UN المصدر: إدارة الإحصاءات الوطنية - الدراسة الاستقصائية الخاصة بالأسر المعيشية
    Des ordres de confiscation ont continué d'être donnés tout au long de 2005, compte tenu du plan de construction de la barrière, touchant les ménages de réfugiés vivant en dehors des camps. UN وتوالى طوال عام 2005 صدور أوامر مصادرة أراضٍ تقع على طول الطريق المرسومة للحاجز، ملحقة الضرر بالأسر المعيشية من اللاجئين المقيمين خارج المخيمات.
    Pour remédier à ce phénomène, les pouvoirs publics ont adopté des stratégies en vue d'aborder certaines des incidences de la pauvreté sur les ménages et les femmes en particulier. UN 16 - ونتيجة لهذه البرامج، وضعت الحكومة استراتيجيات لتناول بعض آثار الفقر المتعلقة بالأسر المعيشية والنساء بصفة خاصة.
    Les données les plus complètes sur les ménages finlandais à faible revenu ou vivant dans la pauvreté sont les statistiques relatives à l'aide sociale, les dernières disponibles étant de 2005. UN الإحصاءات بشأن المساعدة الاجتماعية هي أكثر البيانات شمولا فيما يتعلق بالأسر المعيشية التي تعيش على دخل منخفض أو التي تعيش في فقر. وتعود آخر البيانات إلى عام 2005.
    La Banque interaméricaine de développement s'est penchée sur la question en procédant à divers recensements et enquêtes sur les ménages. UN ويعكف المصرف في هذا الصدد على النظر في الموضوع المطلوب النظر فيه، وذلك من خلال بعض المبادرات المتصلة بالتعدادات والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالأسر المعيشية.
    En outre, très peu de pays disposent d'enquêtes sur les ménages récentes et les quelques enquêtes sur les ménages qui existent sont trop anciennes pour être exploitables. UN ولا تتوفر دراسات خاصة بالأسر المعيشية سوى لدى القليل من البلدان، وحتى في هذه الحالة فان الدراسات القليلة الموجودة أقدم من أن تكون مفيدة لأي تحليل؛ أما البيانات الخاصة بالتغذية فهي كاملة على نحو أكثر.
    L'OIT devrait coordonner l'élaboration d'une version révisée du cadre de statistiques du travail pour y intégrer des informations sur les ménages et les familles. UN 85 - يتعين على منظمة العمل الدولية أن تنسق لإعداد طبعة مستكملة من إطار إحصاءات العمل من أجل إدماج المعلومات المتعلقة بالأسر المعيشية والعائلات.
    Toutefois, ils restent pertinents dans bon nombre de pays africains où ils sont collectés plus souvent que ceux concernant les ménages disposant d'un ordinateur ou ayant accès à l'Internet. UN ولكنها لا تزال على أهميتها في العديد من البلدان الأفريقية التي تُجمع فيها بيانات عن هذا المؤشر بوتيرة أكبر مما يجري بالنسبة للمؤشر المتعلق بالأسر المعيشية التي لديها حاسوب أو إنترنت.
    Les données sur les ménages de 42 pays indiquent que le risque de déscolarisation est deux fois plus élevé parmi les enfants ruraux que chez les enfants urbains. UN وتبين البيانات المتعلقة بالأسر المعيشية في 42 بلدا أن احتمال عدم التحاق الأطفال في المناطق الريفية بالمدارس يبلغ ضعف احتمال عدم التحاق نظرائهم في المناطق الحضرية بالمدارس.
    En mars 2009, un représentant de la Division a participé à la deuxième réunion du Groupe de travail international de Suitland, lequel est dirigé par le Bureau de recensement des États-Unis et a pour objet d'améliorer la disponibilité des données sur les migrations, principalement en généralisant les enquêtes sur les ménages. UN ففي آذار/مارس 2009، شارك ممثل عن الشعبة في الاجتماع الثاني لفريق سوتلند العامل، وهو فرقة عمل دولية يقودها مكتب تعداد السكان في الولايات المتحدة، ويهدف إلى تحسين توافر البيانات المتعلقة بالهجرة، وذلك أساسا عن طريق التوسع في استخدام الدراسات الاستقصائية المعنية بالأسر المعيشية.
    Il comprend trois volets principaux : les statistiques agricoles, les statistiques rurales et les statistiques des ménages ruraux. UN وهو يضم ثلاثة عناصر رئيسية: الإحصاءات الزراعية، والإحصاءات الريفية، والإحصاءات المتصلة بالأسر المعيشية في الأرياف.
    La définition qu'elle donne du chômage peut être utilisée utilement lorsque l'on effectue une enquête sur la main-d'œuvre auprès des ménages. UN فيمكن الالتزام بتعريف البطالة على نحو ناجح عند استخدام دراسة استقصائية للقوى العاملة تتعلق بالأسر المعيشية.
    16. La pauvreté affecte l'ensemble du ménage, mais à l'intérieur du ménage les femmes portent une part disproportionnée du fardeau. UN ١٦ - ويضر الفقر باﻷسر المعيشية ككل، ولكن تتحمل المرأة داخلها نصيبا غير متناسب من العبء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد