Sur la question de la traite des enfants à des fins d'adoption, les mesures prises par le Gouvernement sont louables. | UN | وبصدد مسألة الاتجار بالأطفال لأغراض التبني قال إن التدابير التي اتخذتها الحكومة جديرة بالثناء. |
Il est cependant préoccupé par la prévalence de la traite des enfants à des fins, notamment, d'exploitation sexuelle et économique. | UN | على أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انتشار الاتجار بالأطفال لأغراض منها الاستغلال الجنسي والاقتصادي. |
26. La Commission des droits de l'homme souhaitera sans doute accorder une attention soutenue à la question de la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | 26- وقد ترغب لجنة حقوق الإنسان في أن تولي اهتمامها الوثيق لمسألة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Des cas de traite d'enfants à des fins de prostitution ou de pédopornographie ont également été signalés. | UN | كما أبلغ عن حالات اتجار بالأطفال لأغراض البغاء أو لاستغلالهم في المواد الإباحية. |
Il a souligné les difficultés auxquelles se heurtaient les étudiants dont les familles n'avaient pas suffisamment de moyens et a appelé l'attention sur le crime de traite d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle ou économique. | UN | وأكد الصعوبات التي يواجهها الطلاب الذين لا تتوافر لأسرهم موارد كافية، ووجه الاهتمام إلى جريمة الاتجار بالأطفال لأغراض جنسية أو لاستغلالهم اقتصادياً. |
Selon d'autres données, il existe une traite des enfants aux fins de l'adoption internationale, de l'exploitation sexuelle ou de l'exploitation par le travail. | UN | وتعكس البيانات وجود حالات اتجار بالأطفال لأغراض التبني في الخارج أو لأغراض الاستغلال الجنسي أو الاستغلال في العمالة. |
Ainsi, en 1994, plusieurs ressortissants américains ont subi des agressions au Guatemala à cause de rumeurs non fondées concernant un trafic d'enfants aux fins de la transplantation d'organes. | UN | فعلى سبيل المثال، تعرض عدة مواطنين أمريكيين للاعتداء في غواتيمالا عام 1994 بناء على إشاعات لا أساس لها من الصحة تتعلق بالاتجار بالأطفال لأغراض زرع الأعضاء. |
Il exhorte l'État partie à renforcer encore ses efforts tendant à détecter, prévenir et combattre la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle et autres, et plus précisément à s'attacher à: | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة تعزيز جهودها لتحديد ومنع ومكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال، وتحثها على وجه التحديد على: |
238. En vue de prévenir et de combattre la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle ou autre, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 238- من أجل منع ومكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض جنسية وغيرها من أغراض الاستغلال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Outre la traite des enfants à des fins sexuelles, le problème de la traite des enfants pris aux pièges de la servitude pour dettes, du travail forcé et des conflits est particulièrement préoccupant. | UN | وعلاوة على الاتجار بالأطفال لأغراض جنسية، تثير مسألة الاتجار بالأطفال واستعبادهم مقابل الديون، والسخرة، والصراعات قلقا بالغا. |
Le rapport traite des dispositions juridiques et autres qui ont été prises pour lutter contre le trafic des enfants à des fins commerciales et leur exploitation dans ce cadre. | UN | 11 - يركز التقرير على التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة للتصدي للاتجار بالأطفال لأغراض تجارية واستغلالهم في ترتيبات لأعمال من هذا القبيل. |
En outre, si le Code pénal réprime la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle ou d'exploitation par le travail, il ne contient pas de définition d'un mineur et d'un enfant, ce qui est une lacune préoccupante. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا كان قانون العقوبات يُجرّم الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو للاستغلال عن طريق العمل، فإنه لا يتضمن تعريفاً للقاصر أو للطفل، وهي ثغرة تبعث على القلق. |
Il le prie instamment de redoubler d'efforts pour lutter contre la traite nationale et internationale des enfants à des fins d'exploitation sexuelle, de travail forcé ou de servitude domestique, et de l'éliminer. | UN | وتحثها على مضاعفة جهودها لمكافحة واستئصال الاتجار محلياً ودولياً بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي والسخرة والاسترقاق المنزلي. |
Fruit de la collaboration entre l'UNICEF, l'OIT et le Gouvernement gabonais, cette réunion, à laquelle ont participé 21 pays de la région de l'Afrique de l'Ouest et du Centre, avait notamment pour objectifs d'approfondir la connaissance des problèmes liés au trafic des enfants à des fins d'exploitation du travail dans la région et d'aboutir à l'adoption d'une plateforme commune. | UN | وأشارت إلى أن أهداف هذا الاجتماع الذي كان ثمرة تعاون بين منظمة اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية وحكومة غابون، وشارك فيه 21 بلدا من منطقة غرب ووسط أفريقيا، تمثلت بوجه خاص، في تعميق المعرفة بالمشاكل المرتبطة بالاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال في المنطقة، والتوصل إلى اعتماد خطة عمل مشتركة. |
Des allégations faisant état d'abus dans le cadre du processus d'adoption ont également été reçues et l'on a cité le cas d'un étranger qui cherchait à ramener des enfants de l'arrièrepays dans des foyers à Monrovia, peutêtre un agent de liaison dans le contexte d'une traite d'enfants à des fins d'adoption illégale. | UN | ووردت أيضاً ادعاءات بوقوع تجاوزات في عملية التبني وباحتمال تورط أجنبي يقوم بغواية الأطفال في الداخل لجلبهم إلى منازل في مونروفيا، في شبكة للاتجار بالأطفال لأغراض التبني غير المشروع. |
Traite d'enfants à des fins d'exploitation | UN | الاتجار بالأطفال لأغراض استغلالية |
Traite d'enfants à des fins d'exploitation | UN | الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال |
58. La Slovaquie demeurait préoccupée par la question persistante de la traite des enfants aux fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. | UN | 58- وظلت سلوفاكيا قلقة إزاء استمرار مسألة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي والسخرة. |
Tout aussi importante est la prise en charge de la question du trafic des enfants aux fins d'esclavage et d'exploitation sexuelle, qui s'aggrave dans la quasi-totalité des régions du monde. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك معالجة قضية الاتجار بالأطفال لأغراض الاسترقاق والاستغلال الجنسي، وهي القضية الآخذة في التضخم في كل المناطق تقريبا. |
L'Irlande a souligné que la traite des personnes relevait en général de sa loi sur l'immigration illégale, et que la traite des enfants aux fins d'exploitation sexuelle constituait une infraction distincte. | UN | وأوضحت إيرلندا أن قانونها المتعلق بالمهاجرين غير الشرعيين يتناول بشكل عام الاتجار بالأشخاص وأنه يشدد تجريم الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Le Code pénal qualifie de délit la traite d'enfants aux fins de leur prostitution ou de leur adoption. | UN | ويجرِّم قانون العقوبات الاتجار بالأطفال لأغراض البغاء أو التبني. |
During the visit, the Special Rapporteur received a low number of reported cases of sale of children and of trafficking of children for the purposes of sexual exploitation. | UN | 18- تلقت المقررة الخاصة، خلال الزيارة، عدداً قليلاً من الحالات المُبلغ عنها فيما يتعلق ببيع الأطفال والاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي. |